夫婦善哉(메오토젠자이,
금실 좋은 부부) - 石川さゆり(이시카와사유리)
1)
浮草ぐらしと あなたが 笑う
우키쿠사구라시토 아나타가 와라우
부평초 생활이라며 당신이 웃네요
肩に 舞うよな 露地しぐれ
카타니 마우요나 로지시구레
어깨에 춤추는 듯한 노지의 가을비
なにも なくても こころは 錦
나니모 나쿠테모 코코로와 니시키
가진 것 하나 없어도 마음은 비단결
ついてゆきます・・・・ 夫婦善哉
쯔이테유키마스・・・・ 메오토젠자이
따라가렵니다・・・・ 금실 좋은 부부
あなたの背中が 道しるべ
아나타노세나카가 미치시루베
당신의 등이 나의 길잡이예요
2)
他人には 見えない 亭主の 値打ち
히토니와 미에나이 오토코노 네우치
남에게는 보이는 않는 남편의 가치는
惚れた おんなにゃ よく 見える
호레타 온나냐 요쿠 미에루
반한 여자에겐 잘 보여요
寒い 夜には 相合い酒で
사무이 요루니와 아이아이자케데
추운 밤에는 주고받는 술로서
憂き世 七坂・・・・ 夫婦善哉
우키요 나나사카・・・・ 메오토젠자이
쓰라린 세상 일곱 고개・・・・ 금실 좋은 부부
今日も 可愛い 馬鹿に なる
쿄-모 카와이이 바카니 나루
오늘도 사랑스러운 바보가 되어요
3)
ないない づくしも 才覚ひとつ
나이나이 즈쿠시모 사이카쿠히토쯔
가진 것 없더라도 기지 하나로
辛抱がまんの 花が 咲く
심보-가만노 하나가 사쿠
참고 견디어 온 꽃이 피어요
旅は 道づれ 夫婦は 情け
타비와 미치즈레 메오토와 나사케
여행은 길동무, 부부는 사랑
なにが あっても・・・・ 婦善哉
나니가 앋데모・・・・ 메오토젠사이
무슨 일이 있어도・・・・ 금실 좋은 부부
笑顔 千兩で 生きてゆく
에가오 센료-데 이키테유쿠
웃는 얼굴 천 냥으로 살아가지요
-. 夫婦善哉(메오토젠자이, 부부 단팥죽, 금실 좋은 부부) :
원래는 大阪의 法善寺 옆 골목에서 단팥죽을 팔던 <お福>이라는
가게가 그 起源이며, 現在는 이 단팥죽 가게 이름이 夫婦善哉로
되었음. 이 가게에서는 ぜんざい(関東地方에서 말하는 おしろこ
<팥죽에 넣는 새알심>)를 넣은 단팥죽 한 사람분을 두 개의 그릇에
담아 내놓으면서 그 모양이 夫婦 같아 보인다고 하여 <ぜんざい>를
漢字로 表記할 수 있는 글자 善哉(よきかな= 좋은지고)를 붙여서
めおとぜんざい(夫婦善哉) 라고 부르게 되었으며, 그 후 이 말은
<夫婦愛>의 代名詞처럼 쓰이기 시작, 現在에도 夫婦善哉라면
<금실 좋은 부부>의 뜻으로 쓰이는 말이 되었음 (=chkms 님 주석)
音源 : 狂石 님
作詞 : 吉岡 治(요시오카 오사무)
作曲 : 弦 哲也(겡 테쯔야)
原唱 : 石川 さゆり(이시카와 사유리) <1987年 2月 1日 発売>
'日本音樂 (女) > 石川さゆり' 카테고리의 다른 글
涙つづり(나미다쯔즈리, 눈물로 엮어) - 石川さゆり(이시카와사유리) (0) | 2018.03.01 |
---|---|
滝の白糸(타키노시라이토) - 石川さゆり(이시카와사유리) (0) | 2017.12.25 |
ほととぎす(호토토기스, 두견새) - 石川さゆり(이시카와사유리) (0) | 2017.12.01 |
カスバの女(카스바노온나, 카스바의 여자) - 石川さゆり(이시카와사유리) (0) | 2017.12.01 |
さよならの翼(사요나라노쯔바사, 이별의 비행기) - 石川さゆり(이시카와사유리) (0) | 2017.10.22 |