Pop Song (女)/其他 女歌手

The Music Played(더 뮤직 플레이드, 그 음악은 흐르는데) - Nora Aunor(노라 아우놀)

레알61 2018. 7. 29. 00:24

The Music Played(더 뮤직 플레이드, 
그 음악은 흐르는데) - Nora Aunor(노라 아우놀)

 

The Music Played - Nora Aunor.mp3
3.01MB

   

   

 

 

1)
An angry silence lay where love had been
앤 앵그리 싸이런쓰 레이 웨- 러브 해드 빈
사랑이 있었던 곳에 노여움의 침묵만이 남았어요

And in your eyes a look I'd never seen
앤 인 유어 아이즈 어 룩 아 네버 씬
당신 눈엔 예전에 볼 수 없던 표정이 있더군요

If I had found the words, you might have stayed
이프 아 해드 파운 더 워즈, 유 마읻 해 스때이드
내가 무슨 말이든 했더라면 당신은 그대로 있었을 수도 있었겠죠

But as I turned to speak, the music played
받 애즈 아 턴트 스삐-크, 더 뮤직 플레이드
하지만 당신에게 말을 걸려고 돌아섰을 때 그 음악이 흘렀어요

As lovers danced their way around the floor
애즈 러버즈 단쓰 데어 웨이 어라운드 더 플로어
연인들이 플로어 주위에서 춤추고 있을 때

I sat and watched you walk towards the door
아 쎄 른 워칟 유 웍 트어워 저 도어
난 갑자기 당신이 문 쪽으로 걸어가는 것을 보았어요

I heard a friend of yours suggest you stayed
아 허드 어 프렌 어브 유어즈 써제쓰 유 스때이드
당신 친구 중 하나가 그대로 있으라며 만류하는 소리가 들리더군요

And as you took his hand, the music played
앤 애즈 유 튿 히스 핸, 더 뮤직 플레이드
그러자 당신은 그의 손을 잡았지요. 그 음악은 흐르고 있었고요



2)
Across the darkened room the fatal signs I saw
어크러쓰 더 다큰 룸 더 패이틀 싸인즈 아 쏘-
어두운 댄스홀 안에서 파멸의 징조를 느꼈어요

You'd been something more than friends before
유드 빈 썸띵 모어 댄 프렌즈 비포-
당신은 예전에 친구 이상의 어떤 존재였었는데

While I was hurting you by clinging to my pride,
와일 아 워즈 허어링 유 바이 클링잉 트 마이 프라이드
내 자존심에 매달려 당신 마음을 상하게 하는 동안

he had been waiting and I drove him to your side
히 해드 빈 웨이팅 앤 아 쥬로브 힘 트 유어 싸이드
그는 계속 당신을 기다렸었고 마침내 그를 당신에게 보내게 되었군요

I couldn't say the things I should have said
아 쿠든 쌔이 더 띵즈 아 슏 해 쎄드
난 당신에게 했었어야 할 말들을 하나도 할 수 없었어요

Refused to let my heart control my head
리퓨즈 트 랟 마이 하얻 컨트롤 마이 헤드
마음이 가는 대로 해야 했었는데 스스로 거절했던 거죠

But I was made to see the pride I paid
받 아 워즈 메이드 트 씨 더 프라이드 아 페이드
하지만 난 바보 같은 자존심을 지킨 대가를 치러야 했지요

And as he held you close, the music played
앤 애즈 히 헬 쥬 클로쓰 더 뮤직 플레이드
그리고 그가 당신을 가까이하여 안았을 때 그 음악은 흐르고 있었지요

~~~~~~

And as I lost your love, the music played
앤 애즈 아 로스츄어러브 더 뮤직 플레이드
당신의 사랑을 잃었을 때 그 음악은 흐르고 있었어요



原曲 : Was Ich dir sagen will(내가 말하고 싶은 것은)
- Udo Jürgens(우도 유리겐스) <1967>

First released by Matt Monro in English version <May 1968>