ポプラ並木に星はまたたく(포푸라나미키니호시와마타타쿠,
포플러 가로수에 별은 반짝여요) - 西田佐知子(니시다사치코)
1)
日は落ちて ポプラの枝に
히와오치테 포푸라노에다니
해는 져서 포플러 가지 사이의
星は またたく
호시와 마타타쿠
별은 반짝이네
雪も燃える 別れのくちづけ
유키모모에루 와카레노쿠치즈케
눈(雪)도 태울듯한 이별의 입맞춤
何もかも 捨てておいでと
나니모카모 스테테오이데토
모두 버리고 오라고
あの時 あなたが 伝ってくれたら
아노토키 아나타가 읻테쿠레타라
그때 당신이 말해주었다면
ああ 青葉の木かげで 泣くまいものを
아아~ 아오바노코카게데 나쿠마이모노오
아아~ 푸르른 나무 그늘 아래서 울지 않을 것을
2)
思い出を ポプラの枝の
오모이데오 포푸라노에다노
추억을 포플러 가지 사이의
星が ささやく
호시가 사사야쿠
별이 소곤거리네
明日を知れぬ はげしい情熱
아스오시레누 하게시이죠-네쯔
내일을 모르는 이글거리는 정열로
ひとときの 恋に女の
히토토키노 코이니온나노
한때의 사랑에 여자의
いのちは悲しく 燃えてしまった
이노치와카나시쿠 모에테시맏타
모든 것은 서글피 타버렸네
ああ 夜空にひらいた 花火のように
아아~ 요조라니히라이타 하나비노요-니
아아~ 밤하늘에 핀 불꽃처럼
3)
哀しみに ポプラの枝の
카나시미니 포푸라노에다노
슬픔에 포플러 가지 사이의
星も ふるえる
호시모 후루에루
별도 떨고 있네
今は遠い 女のしあわせ
이마와토-이 온나노시아와세
이제는 멀어진 여자의 행복
秋かぜに 泪ながして
아키카제니 나미다나가시테
가을바람에 눈물 떨구고
このまま 何処かへ 消えて行きましょ
코노마마 도코카에 키에테유키마쇼
이대로 어딘가로 사라지려네
ああ 誰にも 知られず 落葉の径を
아아~ 다레니모 시라레즈 오치바노미치오
아아~ 누구에게도 알려지지 않은 낙엽 길을
作詞:水木 かおる(미즈키 카오루)
作曲:藤原 秀行(후지와라 히데유키)
原唱:西田 佐知子(니시다 사치코) <1962年 発売>
'日本音樂 (女) > 西田佐知子' 카테고리의 다른 글
京都の夜(쿄-토노요루, 교토의 밤) - 西田佐知子(니시다사치코) (0) | 2023.09.14 |
---|---|
柳ヶ瀬ブルース(야나가세 부루-스, 야나가세 블루스) - 西田佐知子(니시다사치코) (0) | 2021.05.21 |
悲しみの夜が明けて(카나시미노요가아케테, 슬픔의 어둠이 걷히고) - 西田佐知子(니시다사치코) (0) | 2018.09.20 |
女の港(온나노미나토, 여자의 항구) - 西田佐知子(니시다사치코) (0) | 2016.02.03 |
博多ブルース(하카타부루-스, 하카타 블루스) - 西田佐知子(니시다사치코) (0) | 2016.01.27 |