日本音樂 (女)/其他 女歌手

小雨の丘(코사메노오카, 가랑비 내리는 언덕) - 小夜福子(사요후쿠코)

레알61 2021. 7. 2. 16:21

小雨の丘(코사메노오카, 
가랑비 내리는 언덕) - 小夜福子(사요후쿠코)

 

小雨の丘 - 小夜福子.mp3
2.73MB

    

      

 

 

1)
雨が 静かに 降る  日暮れの町外れ
아메가 시즈카니 후루 히구레노마치하즈레
비가 조용히 내리는 해 질 무렵의 변두리

そぼ降る 小雨に  濡れ行く わが胸
소보후루 코사메니 누레유쿠 와가무네
보슬보슬 내리는 가랑비에 젖어가는 내 마음

夢のような  小糠雨  亡き母の囁き
유메노요-나 코누카아메 나키하하노사사야키
꿈 같은 가랑비는 돌아가신 어머니의 속삭임

独り聞く  独り聞く  寂しき胸に
히토리키쿠 히토리키쿠 사미시키무네니
홀로, 홀로 들어요. 외로운 마음에

 

 

===============================

セリフ(세리후, 대사)

 

「ああ  母さん  あなたが  死んで三年

아아~ 카아상 아나타가 신데미토세

아아~ 어머님, 당신이 가신지 삼 년


私は この雨に  あなたを 想う

와타시와 코노아메니 아나타오 오모우

저는 이 비에 당신을 생각해요

 

雨 雨  泣きぬれる雨

아메 아메 나키누레루아메

비 비 눈물에 젖는 비

 

木の葉も草も  そして私も」

코노하모쿠사모 소시테와타시모

나뭇잎도 풀도 그리고 나도

===============================

 


2)
辛い この世の雨  悲しき黄昏よ
쯔라이 코노요노아메 카나시키타소가레요
괴로운 이 세상의 비, 애처로운 황혼이여

そぼ降る 小雨に  浮かぶは 思い出
소보후루 코사메니 우카부와 오모이데
보슬보슬 내리는 가랑비에 떠오르는 것은 추억

移り行く 日を 数え  亡き母を 偲べば
우쯔리유쿠 히오 카조에 나키하하오 시노베바
지난날들을 헤아려 돌아가신 어머님을 그리면

灯火が  灯火が  彼方の丘に
토모시비가 토모시비가 카나타노오카니
등불이, 등불이 저쪽 언덕에...

 

 

===============================

セリフ(세리후, 대사)

 

「ともしび ともしび

토모시비 토모시비

등불 등불

 

母さんの瞳に  よく似た  ともしび

카아산노히토미니 요쿠니타 토모시비

어머님의 눈동자와 많이 닮은 등불

 

私は 歌おう  私の好きな  あの丘で

와타시와 우타오- 와타시노시키나 아노오카데

나는 노래하리라. 내가 좋아하는 저 언덕에서

 

母さんを 想う  心からの歌

카아상오 오모우 코코로카라노우타

어머님을 그리는 마음에서 우러나는 노래를

 

ああ  懐かしい  思い出の歌」

아아~ 나쯔카사이 오모이데노우타

아아~ 너무나 그리운 추억의 노래

===============================

 

 

3)
丘に 静かに 降る  今宵の寂しさよ
오카니 시즈카니 후루 코요이노사미시사요
언덕에 조용히 내리는 오늘 밤의 쓸쓸함이여

そぼ降る  小雨と  心の涙よ
소보후루 코사메토 코코로노나미다요
보슬보슬 내리는 가랑비와 내 마음의 눈물이여

ただ 独り  佇めば  亡き母の面影
타다 히토리 타타즈메바 나키하하노오모카게
그저 홀로 멈추어 서 있으면 돌아가신 어머니의 모습이

雨の中  雨の中  けむりて 浮かぶ
아메노나카 아메노나카 케무리테 우카부
빗속에서, 빗속에서 아련히 떠오르네

 


音源 : 밀파소 엔카

作詞:サトウ ハチロー(사토- 하치로-)
作曲:服部 良一(핟토리 료-이치)
原唱 : 小夜 福子(사요 후쿠코) <1940年 発表>