雨の棧橋(아메노삼바시,
비 내리는 잔교) - 森 進一(모리 싱이치)
1)
おまえは 新しい 夢に 生きてくれ
오마에와 아타라시이 유메니 이키테쿠레
<그대는 새로운 꿈에 살아주오!>
おれなんか 忘れて しあわせ つかめと
오레낭카 와스레테 시아와세 쯔카메토
<나 같은 사람은 잊어버리고 행복을 붙잡아!>라고 말하며
雨の桟橋に 消えてゆく 人よ
아메노삼바시니 키에테유쿠 히토요
비 내리는 잔교에서 사라져가는 사람이여!
何も わかっちゃ いないのよ 夢に 生きろと いうなんて
나미모 와칻챠 이나이노요 유메니 이키로토 유-난테
아무것도 이해하지 못하고 있어요. 나보고 꿈에 살라고 말하다니!
あなたと 別れて しあわせに なれましょうか
아나타토 와카레테 시아와세니 나레마쇼-카
당신과 헤어져 행복하게 될 수 있을까요?
2)
あなたが はじめての 恋じゃ ないけれど
아나타가 하지메테노 코이쟈 나이케레도
당신이 처음의 사랑은 아니지만,
その胸に 終りたい 命の恋なの
소노무네니 오와리타이 이노치노코이나노
그 가슴에 끝내고 싶은 목숨을 건 사랑이에요
雨の桟橋に ドラが 鳴りひびく
아메노삼바시니 도라가 나리히비쿠
비 내리는 잔교에 징이 울려 퍼져요
女心も 知らないで 何が 男のいたわりよ
온나고코로모 시라나이데 나니가 오토코노이타와리요
여자의 마음도 모르면서 무엇이 남자의 위로인가요?
あなたと 別れて しあわせに なれましょうか
아나타토 와카레테 시아와세니 나레마쇼-카
당신과 헤어져 행복하게 될 수 있을까요?
3)
あなたの船が 行く 雨は 降りしきる
아나타노후네가 유쿠 아메와 후리시키루
당신을 태운 배가 떠나요. 비는 줄기차게 내려요
傘を 抱き 見送れば あふれる 涙よ
카사오 다키 미오쿠레바 아후레루 나미다요
우산을 안고 떠나가는 것을 바라보니 쏟아지는 눈물이여!
雨の桟橋に 影が くずれたら
아메노삼바시니 카게가 쿠즈레타라
비 내리는 잔교에 내 모습이 허물어지면
それは 女のなきがらよ あなた 船から 見えますか
소레와 온나노나키가라요 아나타 후네카라 미에마스카
그것은 여자의 유해예요. 당신! 배에서 보이시나요?
あなたと 別れて しあわせに なれましょうか
아나타토 와카레테 시아와세니 나레마쇼-카
당신과 헤어져 행복하게 될 수 있을까요?
作詞, 作曲:中山 大三郎(나카야마 다이자부로-)
原唱 : 森 進一(모리 싱이치) <1977年 発表>
'日本音樂 (男) > 森 進一' 카테고리의 다른 글
望郷(보-쿄-, 망향) - 森 進一(모리 싱이치) (0) | 2014.01.26 |
---|---|
ワインレッドの心(와인렏도노코코로, 붉은 와인 빛깔의 마음) - 森 進一(모리 싱이치) (0) | 2014.01.09 |
襟裳岬(에리모미사키, 에리모곶) - 森 進一(모리 싱이치) (0) | 2013.09.02 |
女のためいき(온나노타메이키, 여자의 한숨) - 森 進一(모리 싱이치) (0) | 2012.12.19 |
北の蛍(키타노호타루, 북쪽의 반딧불) - 森 進一(모리 싱이치) (0) | 2012.11.22 |