日本音樂 (女)/長保有紀

港わかれ唄(미나토와카레우타, 항구의 이별 노래) - 長保有紀(나가호유키)

레알61 2013. 12. 6. 11:00

港わかれ唄(미나토와카레우타, 
항구의 이별 노래) - 長保有紀(나가호유키)

 

港わかれ唄 - 長保有紀.mp3
2.85MB

    

 

1)
捨てちゃ いやだと  わたしが 泣いた
스테챠 이야다토 와타시가 나이타
<날 버리면 싫어요!>라며 내가 울었어요

離しゃ しないと  あなたも 泣いた
하나샤 시나이토 아나타모 나이타
<헤어지지 않으면 안 돼!>라며 당신도 울었지요

雨の桟橋  ドラが なる
아메노삼바시 도라가 나루
비 내리는 부둣가에 징이 울려요

お願い  行かないで
오네가이 이카나이데
부탁이네요. 가지 마세요

せめて 一晩  鴎に なって
세메테 히토방 카모메니 낟테
하다못해 하룻밤의 갈매기가 되어

抱いてくれても  いいじゃ ない
다이테쿠레테모 이이쟈 나이
껴안아 주셔도 좋지 않나요

あぁ  涙の  涙の船が でる
아아  나미다노 나미다노후네가 데루
아아  눈물이, 눈물이 어린 배가 떠나요

 

 
2)
くわえ 煙草で  手を ふる あなた
쿠와에 타바코데 테오 후루 아나타
담배를 입에 물고 손을 흔드는 당신

肩を ふるわせ  見送る わたし
카타오 후루와세 미오쿠루 와타시
어깨를 떨며 당신을 보내는 나

わかれ桟橋  雨の中
와카레삼바시 아메노나카
이별의 부둣가에 비는 내리는데

あなたが  遠く なる
아나타가 토-쿠 나루
당신이 멀어지네요

夢のつづきは  いつのことやら
유메노쯔즈키와 이쯔노코토야라
꿈이 계속 이어질 수 있는 것은 언제일는지

待っていろよは  気やすめね
맏테이로요와 키야스메네
<기다리고 있어요!>라는 말은 일시적인 위안이네요

あぁ  涙の  涙の船が でる
아아  나미다노 나미다노후네가 데루
아아  눈물이, 눈물이 어린 배가 떠나요

 


3)
ついて ゆきたい  女を 残す
쯔이테 유키타이 온나오 노코스
따라가고 싶은 여자를 남기네요

つれて ゆけない  男の背中
쯔레테 유케나이 오토코노세나카
따라갈 수 없는 남자의 등이에요

みなと桟橋  わかれ唄
미나토삼바시 와카레우타
항구의 부둣가 이별 노래

汽笛が  また 一つ
키테키가 마타 히토쯔
뱃고동 소리가 다시 또 한 번

泣けとばかりに  心を ゆする
나케토바카리니 코코로오 유스루
<울어!>라고만 하는 듯이 마음을 흔들어요

にくい いとしい  みれんです
니쿠이 이토시이 미렌데스
밉고도 사랑스러운 미련이에요

あぁ  涙の  涙の船が でる
아아  나미다노 나미다노후네가 데루
아아  눈물이, 눈물이 어린 배가 떠나요

 


作詞 : たか たかし(타카 타카시)
作曲 : 伊藤 雪彦(이토- 유키유코)
原唱 : 長保 有紀(나가호 유키) <1988年 7月 21日 発売>

CW 曲 : おんなの裏町(온나노우라마치, 여자의 뒷골목)