韓國歌謠飜譯 (女)/정훈희

빗속의 연인들(雨の中の恋人たち, 아메노나카노코이비토타치) - 정훈희(チョンフンヒ)

레알61 2014. 6. 15. 10:26

빗속의 연인들(雨の中の恋人たち, 
아메노나카노코이비토타치) - 정훈희(チョンフンヒ)

 

     

     

 

 

*
===========================
비가 내리네. 비가 내리네
雨が 降る。 雨が 降る。
아메가 후루 아메가 후루

 

비가 내리네. 비가 내리네
雨が 降る。 雨が 降る。
아메가 후루 아메가 후루
===========================


바람 부는데, 바람 부는데
風が 吹くのに  風が 吹くのに
카제가 후쿠노니 카제가 후쿠노니

비가 오는데, 비가 오는데
雨が 降るのに  雨が 降るのに
아메가 후루노니 아메가 후루노니

우산도 없이 거니는 연인들
傘も なく  歩く 恋人たち。
카사모 나쿠 아루쿠 코이비토타치

사연이 무엇이길래 저토록 비를 맞으며
訳が 何で  あんなに 雨に 降りながら
와케가 난데 안나니 아메니 후리나가라

헤어질 줄 모르고 걸어가고 있을까
別れる 事も 思わず  歩いてゆくのかしら。
와카레루 코토모 오모와즈 아루이테유쿠노카시라

바람 부는데, 바람 부는데
風が 吹くのに  風が 吹くのに
카제가 후쿠노니 카제가 후쿠노니

비가 오는데, 비가 오는데
雨が 降るのに  雨が 降るのに
아메가 후루노니 아메가 후루노니

우산도 없이
傘も なく
카사모 나쿠

***
거니는 연인들
歩く 恋人たち。
아루쿠 코이비토타치

 


作詞, 作曲 : 김학송(キムハクソン)
原唱 : 정훈희(チョンフンヒ) <1972年 発表>