韓國歌謠飜譯 (女)/강민주

전선야곡(戦線夜曲, 센셍야쿄쿠) - 강민주(カンミンジュ)

레알61 2015. 3. 20. 01:04

전선야곡(戦線夜曲, 
센셍야쿄쿠) - 강민주(カンミンジュ)

 

전선야곡 - 강민주.mp3
2.39MB

 

 

 

 

1)
가랑잎이 휘날리는 전선의 달밤
枯れ葉が 舞い散る  戦線の月夜
카레하가 마이치루 센센노쯔키요

소리 없이 내리는 이슬도 차가운데
音もなく 降る  露も 冷たいのに。
오토모나쿠 후루 쯔유모 쯔메타이노니

단잠을 못 이루고 돌아눕는 귓가에
熟睡を 出来ずに  寝返る 耳元に
쥬쿠스이오 데키즈니 네가에루 미미모토니

장부의 길 일러주신 어머님의 목소리
丈夫の道を 教えてくれた  お母さんの声。
마스라오노미치오 오시에테쿠레타 오카-산노코에

아~~ 그 목소리 그리워
あ~~ あの声が  懐かしいよ。
아~~ 아노코에가 나쯔카시이요

 


2)
들려오는 총소리를 자장가 삼아
聞こえて来る 銃声を  子守唄に して
키코에테쿠루 쥬-세이오 코모리우타니 시테

꿈길 속에 달려간 내 고향 내 집에는
夢路の中に 駆け走った  故郷の我が家には
유메지노나카니 카케하싣타 후루사토노와가야니와

정한수 떠 놓고서 이 아들의 공 비는
若水を 供えておいて  この息子の手柄を 祈る
와카미즈오 소나에테오이테 코노무스코노테가라오 이노루

어머님의 흰 머리가 눈부시어 울었소
お母さんの白髪が  眩しくて 泣いたよ。
오카-산노시라가가 마부시쿠테 나이타요

아~~ 쓸어안고 싶었소
あ~~ ぎゅっと  抱きしめたかったよ。
아~~ 귣토 다키시메타칻타요

 


作詞 : 유호(ユホ)
作曲 : 박시춘(パクシチュン)
原唱 : 신세영(シンセヨン) <1951年>