초우(草雨,
쿠사아메) - 나윤선(ナユンソン)
가슴속에 스며드는
胸の中に 染み込む
무네노나카니 시미코무
고독이 몸부림칠 때
孤独が 身悶える 時
코도쿠가 모다에루 토키
갈 길 없는 나그네의 꿈은 사라져
行く先も ない 旅人の夢は 消えて
유쿠사키모 나이 타비비토노유메와 키에테
비에 젖어 우네
雨に 濡れて 泣くのね。
아메니 누레테 나쿠노네
*
너무나 사랑했기에
あまりに 愛したから
아마리니 아이시타카라
너무나 사랑했기에
あまりに 愛したから
아마리니 아이시타카라
마음의 상처 잊을 길 없어
心の傷を 忘れる 術が なくて
코코로노키즈오 와스레루 쥬쯔가 나쿠테
빗소리도 흐느끼네
雨音も すすり泣くのね。
아마오토모 스스리나쿠노네
作詞, 作曲 : 박춘석(パクチュンソク)
原唱 : 패티 김(パティ・キム) <1966年 発表, 同名 映畵 主題曲>
'韓國歌謠飜譯 (女) > 其他 女歌手' 카테고리의 다른 글
스잔나(珊珊, shānshān, 싼싼, Susanna) - 미소(Miso)<청아한 음성의 아마추어 가수분으로 어학, 문학에 능하시고 용모 또한 무척 수려하십니다> (0) | 2016.04.15 |
---|---|
뗏목 이천 리(筏 二百里, 이카다 니햐쿠리) - 이효정(イヒョジョン) (0) | 2016.01.12 |
엄마야 누나야 강변 살자(お母さん お姉さん 川辺に 住みましょう。오카-상 오네-상 카와베니 스미마쇼-) - 조수미(チョスミ) (0) | 2015.05.19 |
화요일에 비가 내리면(火曜日に雨が降るならば, 카요-비니아메가후루나라바) - 임성은(イムソンウン) (0) | 2015.04.29 |
슬픈 인연(哀しい 縁, 카나시이 에니시) - 화요비(ファヨビ) (0) | 2015.04.14 |