韓國歌謠飜譯 (女)/其他 女歌手

뗏목 이천 리(筏 二百里, 이카다 니햐쿠리) - 이효정(イヒョジョン)

레알61 2016. 1. 12. 12:40

뗏목 이천 리(筏 二百里,
이카다 니햐쿠리) - 이효정(イヒョジョン)

 

 

      

 

 

1)
눈 녹인 골짜기에 진달래 피고
雪解け谷間に  つつじは 染まる
유키도케타니마니 쯔쯔지와 소마루

 

강가에 버들피리 노래 부르니
川辺に 柳の笛は  吹かれて
카와베니 야나기노후에와 후카레테

 

어허야 어허야 어야디야  음~~
オホヤ オホヤ オヤディヤ  ウm~~

 

압록강 이천 리에 뗏목이 뜬다
鴨綠江の 二百里には  筏が 浮かんで 流れる。
<압록강>노 니햐쿠리니와 이카다가 우칸데 나가레루

 

 

2)
물줄기 굽이굽이 끝없이 가니
水の流れは くねくね  果てもなく 行って
미즈노나가레와 쿠네쿠네 하테모나쿠 읻테

 

낯설은 물새들도 벗이 되었네
見知らぬ 水鳥も  親しまれるように なったわ。
미시라누 미즈도리모 시타시마레루요-니 낟타와

 

어허야 어허야 어야디야  음~~
オホヤ オホヤ オヤディヤ  ウm~~

 

압록강 이천 리에 뗏목이 쉰다
鴨綠江の 二百里には  筏が 休んでいる。
<압록강>노 니햐쿠리니와 이카다가 야슨데이루

 


-. 日本 1里 = 韓国 10里

 

作詞 : 유도순(ユドスン)
作曲 : 손목인(ソンモギン)
原唱 : 이해연(イヘヨン) <1942年>