カスマプゲ(카스마푸게,
가슴 아프게) - 이성애(李成愛)
1)
海が 二人を 引き離す
우미가 후타리오 히키하나스
바다가 두 사람을 억지로 갈라놓아요
とても 愛しい 人なのに
토테모 이토시이 히토나노니
얼마나 사랑스러운 사람인데.
波止場を 出てゆく 無情の船は
하토바오 데테유쿠 무죠-노후네와
부둣가를 떠나가는 무정한 배는
カスマプゲ カスマプゲ バラボジアナツリ
가슴 아프게, 가슴 아프게 바라보지 않았으리
逢いたさに 逢いたさに
아이타사니 아이타사니
보고 싶고, 보고 싶어서
泣けて 來る
나케테 쿠루
눈물이 나요
2)
당신과 나 사이에
あなたと 私の間に
아나타토 와타시노아이다니
저 바다가 없었다면
あの海が 無かったら
아노우미가 나칻타라
쓰라린 이별만은
つらい 別れだけは
쯔라이 와카레다케와
없었을 것을
なかったはずなのに
나칻타하즈나노니
해 저문 부두에서
日暮れの 波止場で
히구레노 하토바데
떠나가는 연락선을
立ち去る 連絡船を
타치사루 렌라쿠셍오
가슴 아프게 가슴 아프게
切なくて 切なくて
세쯔나쿠테 세쯔나쿠테
바라보지 않았으리
見つめなかったはずなのに
미쯔메나칻타하즈나노니
갈매기도 내 마음같이
かもめも わたしの 心のように
카모메모 와타시노 코코로노요-니
목메어 운다
むせび泣いているのね
무세비나이테이루노네
3)
銅羅が 鳴る鳴る 別れの船が
도-라가 나루나루 와카레노후네가
징이 울려요. 울려. 이별의 배가
愛しい 人を 乘せて 行く
이토시이 히토오 노세테 유쿠
사랑하는 사람을 태우고 떠나가요
一緖に 行きたい 私の心
잇쇼니 유키타이 와타시노코코로
함께 가고 싶은 이 내 마음
カスマプゲ カスマプゲ バラボジアナツリ
가슴 아프게, 가슴 아프게 바라보지 않았으리
恋の つれなさに
코이노 쯔레나사니
사랑의 야속함에
泣けて 來る
나케테 쿠루
눈물이 나요
作詞 : 정두수(チョンドゥス)
作曲 : 박춘석(パクチュンソク)
訳詞 : 三佳 令二(미요시 레이지)
原曲 : 가슴 아프게 - 남진(ナムジン) <1967年>
'韓國歌手 演歌 (女) > 李成愛' 카테고리의 다른 글
昔の名前で出ています(무카시노나마에데 데테이마스, 옛날 이름으로 일하고 있습니다) - 이성애(李成愛) (0) | 2019.02.05 |
---|---|
なみだ恋(나미다고이, 눈물에 젖는 사랑) - 이성애(李成愛) (0) | 2019.02.05 |
納沙布岬(노삽푸미사키, 노삿푸곶) - 이성애(李成愛) (0) | 2016.05.19 |
津軽海峡・冬景色(쯔가루카이쿄-・후유게시키, 츠가루 해협 겨울 풍경) - 이성애(李成愛) (0) | 2015.07.11 |
女の意地(온나노이지, 여자의 오기) - 이성애(李成愛) (0) | 2015.07.08 |