あめやの唄(아메야노우타,
엿장수의 노래) - 小林重四郎(코바야시쥬-시로-)
1)
本町 二丁目の 糸屋の娘
혼쵸- 니쵸-메노 이토야노무스메
본정 2정목에 실 가게 아가씨들
姉は 二十一 妹は 二十
아네와 니쥬-이치 이모토와 하타치
언니는 21살, 동생은 20살
妹欲しさに 御稜願掛けて
이모토호시사니 고료-강카케테
동생은 바라는 바를 천황 능에 기원하며
伊勢へ七度 熊野にゃ 三度
이세에 나나타비 쿠마노냐 산도
<이세 신궁>에 일곱 번, <구마노 신사>에 세 번
愛宕山にはナァー 月詣り
아타고산니와나아- 쯔키마이리
<아타고 山>에는~ 달에 한 번 참배를 해요
2)
そなた恋しさ 七里ヶ灘を
소나타코이시사 시치리가나다오
그대가 그리워서 <시치리가> 험한 바닷길을
命捨て櫂 わしゃ来たものを
이노치스테카이 와샤키타모노오
목숨을 내던지고 노를 저어 내가 왔거늘
離れ離れの あの雲見れば
하나레바나레노 아노쿠모미레바
따로따로 흩어진 저 구름을 보면
明日の別れが 悲しゅうてならぬ
아스노와카레가 카나슈-테나라누
내일 다가오는 이별의 슬픔을 참을 길 없어요
何故に 届かぬナァー わが想い
나제니 토도카누나- 와가오모이
어이해 닿지 않나요. 내 마음은...
3)
憎い憎いは 可愛いの裏よ
니쿠이니쿠이와 카와이노우라요
<미워! 미워!>라고 하는 것은 <사랑스러워!>란 말의 이면
嫌じゃ嫌じゃは その又裏よ
이야쟈이야쟈와 소노마타우라요
<싫어! 싫어!>라고 하는 것은 또한 그 이면
泣いて おどすは その裏の裏
나이테 오도스와 소노우라노우라
울며 으르는 것은 그 이면의 이면
心からとは わしゃ言いながら
코코로카라토와 와샤이이나가라
<내 마음이니까>라고 내가 말하면서도
情かけるはナァー 主ばかり
나사케카케루와나- 누시바카리
인정을 베푸는 사람은 남편뿐이네요
-. 伊勢(이세) :
伊勢(이세) 인근에서 보통 소원을 빌기 위해 참배하는
三重県(미에현) 伊勢市(이토시)의 神社를 말함.
보통 <伊勢神宮(이세신궁)>이라 하고 줄여서 <伊勢(이세)>라고도 함
-. 熊野(쿠마노, 구마노) :
三重県(미에현) 南部에 位置한 熊野市(구마시)
-. 愛宕山(아타고산) :
京都府(교토부) 京都市(교토시)의 北西部의 京都市(교토시)를
둘러싸고 있는 山으로 神仰의 산으로 알려진 山 이름
-. 七里ケ灘(시치리가나다) :
三重県(미에현) 熊野市(구마시)에서 紀宝町에 이르는
七里御浜(시치리미하마)의 앞바다를 지칭
作詞 : 三村 伸太郞(미우라 신타로-)
作曲 : 西 梧郞(니시 고로-)
原唱 : 小林 重四郎(코바야시 쥬-시로-) <1935年(昭和 10年) 発表>
'日本音樂 (男) > 其他 男歌手' 카테고리의 다른 글
暗い港のブルース(쿠라이미나토노부루-스, 어두운 항구의 블루스) - The King Tones(ザ・キング トーンズ) (0) | 2016.05.24 |
---|---|
ふたり傘(후타리가사, 함께 쓰는 우산) - 芦屋雁之助(아시야간노스케) + 藤野とし恵(후지노토시에) (0) | 2016.05.14 |
おんなの宿(온나노야도, 여자의 숙소) - 大下八郎(오오시타하치로-) (0) | 2016.01.04 |
柿の木坂の家(카키노키자카노이에, 감나무 언덕 위의 집) - 靑木光一(아오키코-이치) (0) | 2015.12.11 |
娘よ(무스메요, 딸이여!) - 芦屋 雁之助(아시야 간노스케) (0) | 2015.12.03 |