日本音樂 (男)/其他 男歌手

あめやの唄(아메야노우타, 엿장수의 노래) - 小林重四郎(코바야시쥬-시로-)

레알61 2016. 2. 21. 01:04

あめやの唄(아메야노우타, 
엿장수의 노래) - 小林重四郎(코바야시쥬-시로-)

 

あめやの唄 - 小林 重四郎.mp3
2.62MB

     

    

 

 

1)
本町 二丁目の  糸屋の娘
혼쵸- 니쵸-메노 이토야노무스메
본정 2정목에 실 가게 아가씨들

姉は 二十一  妹は 二十
아네와 니쥬-이치 이모토와 하타치
언니는 21살, 동생은 20살

妹欲しさに  御稜願掛けて
이모토호시사니 고료-강카케테
동생은 바라는 바를 천황 능에 기원하며

伊勢へ七度  熊野にゃ  三度
이세에 나나타비 쿠마노냐 산도
<이세 신궁>에 일곱 번, <구마노 신사>에 세 번

愛宕山にはナァー 月詣り
아타고산니와나아- 쯔키마이리
<아타고 山>에는~ 달에 한 번 참배를 해요

 


2)
そなた恋しさ  七里ヶ灘を
소나타코이시사 시치리가나다오
그대가 그리워서 <시치리가> 험한 바닷길을

命捨て櫂  わしゃ来たものを
이노치스테카이 와샤키타모노오
목숨을 내던지고 노를 저어 내가 왔거늘

離れ離れの  あの雲見れば
하나레바나레노 아노쿠모미레바
따로따로 흩어진 저 구름을 보면

明日の別れが  悲しゅうてならぬ
아스노와카레가 카나슈-테나라누
내일 다가오는 이별의 슬픔을 참을 길 없어요

何故に 届かぬナァー  わが想い
나제니 토도카누나- 와가오모이
어이해 닿지 않나요. 내 마음은...

 


3)
憎い憎いは  可愛いの裏よ
니쿠이니쿠이와 카와이노우라요
<미워! 미워!>라고 하는 것은 <사랑스러워!>란 말의 이면

嫌じゃ嫌じゃは  その又裏よ
이야쟈이야쟈와 소노마타우라요
<싫어! 싫어!>라고 하는 것은 또한 그 이면

泣いて おどすは  その裏の裏
나이테 오도스와 소노우라노우라
울며 으르는 것은 그 이면의 이면

心からとは  わしゃ言いながら
코코로카라토와 와샤이이나가라
<내 마음이니까>라고 내가 말하면서도

情かけるはナァー  主ばかり
나사케카케루와나- 누시바카리
인정을 베푸는 사람은 남편뿐이네요

 


-. 伊勢(이세) : 
伊勢(이세) 인근에서 보통 소원을 빌기 위해 참배하는

三重県(미에현) 伊勢市(이토시)의 神社를 말함.

보통 <伊勢神宮(이세신궁)>이라 하고 줄여서 <伊勢(이세)>라고도 함

 

-. 熊野(쿠마노, 구마노) : 
三重県(미에현) 南部에 位置한 熊野市(구마시)

 

-. 愛宕山(아타고산) : 
京都府(교토부) 京都市(교토시)의 北西部의 京都市(교토시)를

둘러싸고 있는 山으로 神仰의 산으로 알려진 山 이름

 

-. 七里ケ灘(시치리가나다) : 
三重県(미에현) 熊野市(구마시)에서 紀宝町에 이르는

七里御浜(시치리미하마)의 앞바다를 지칭

 

詞 : 三村 伸太郞(미우라 신타로-)
作曲 : 西 梧郞(니시 고로-)
原唱 : 小林 重四郎(코바야시 쥬-시로-) <1935年(昭和 10年) 発表>