中國音樂 (女)/黃佳佳

落花流水(루어화류우쑤에이, 낙화유수, 떨어지는 꽃과 흐르는 물) - 黄佳佳(황쟈쟈)

레알61 2016. 5. 27. 10:39

落花流水(luòhuāliúshuǐ, 루어화류우쑤에이, 낙화유수, 
떨어지는 꽃과 흐르는 물) - 黄佳佳(huángjiājiā, 황쟈쟈)

 

落花流水 - 黄佳佳.mp3
2.84MB

   

 

 

 

1)
我像落花随着流水
wǒxiàngluòhuāsuízheliúshuǐ
워썅루어화쑤에이저류우쑤에이
난 떨어진 꽃과 같이 물을 따라

随着流水飘向人海
suízheliúshuǐpiāoxiàngrénhǎi
쑤에이저류우쑤에이퍄오썅런하이
흐르는 물을 따라 수많은 사람을 향해 나부끼지요

人海茫茫不知身何在
rénhǎimángmángbùzhīshēnhézài
런하이망망뿌즈썬허짜이
수많은 인파 속에서 내가 어디에 있는지 알지 못하고

总觉得缺少一个爱
zǒngjuédequēshǎoyígèài
쫑줴더췌싸오이꺼아이
항상 내 사랑이 없다고 느낀답니다

我像落花随着流水
wǒxiàngluòhuāsuízheliúshuǐ
워썅루어화쑤에이저류우쑤에이
난 떨어진 꽃과 같이 물을 따라

随着流水飘向人海
suízheliúshuǐpiāoxiàngrénhǎi
쑤에이저류우쑤에이퍄오썅런하이
흐르는 물을 따라 수많은 사람을 향해 나부끼지요

人海茫茫寻找一个爱
rénhǎimángmángxúnzhǎoyígèài
런하이망망쉰자오이꺼아이
수많은 인파 속에서 난 사랑을 찾지만

总觉得早晚费疑猜
zǒngjuédezǎowǎnfèiyícāi
쫑줴더짜오완페이이차이
항상 온종일 생각해도 답이 안 나와요

我早也徘徊
wǒzǎoyěpáihuái
워짜오예파이화이
난 아침에도 배회하고

我晚也徘徊
wǒwǎnyěpáihuái
워완예파이화이
저녁에도 역시 배회해요

徘徊在茫茫人海
páihuáizàimángmángrénhǎi
파이화이짜이망망런하이
수많은 인파 속에서 배회하며

我历尽风霜
wǒlìjìnfēngshuāng
워리진펑쑤앙
온갖 고초를 다 겪어요

我受尽凄寒
wǒshòujìnqīhán
워써우찐치한
처참하고 슬픈 고통을 실컷 겪었지요

心爱的人何在
xīn'àiderénhézài
씬아이디런허짜이
내가 진심으로 사랑하는 사람은 어디에 있는가요?

我像落花随着流水
wǒxiàngluòhuāsuízheliúshuǐ
워썅루어화쑤에이저류우쑤에이
난 떨어진 꽃과 같이 물을 따라

随着流水飘向人海
suízheliúshuǐpiāoxiàngrénhǎi
쑤에이저류우쑤에이퍄오썅런하이
흐르는 물을 따라 수많은 사람을 향해 나부끼지요

人海茫茫不知身何在
rénhǎimángmángbùzhīshēnhézài
런하이망망뿌즈썬허짜이
수많은 인파 속에서 내가 어디에 있는지 알지 못해요

总觉得早晚费疑猜
zǒngjuédezǎowǎnfèiyícāi
쫑줴더짜오완페이이차이
항상 온종일 생각해도 답이 안 나와요

 


2)
我早也徘徊
wǒzǎoyěpáihuái
워짜오예파이화이
난 아침에도 배회하고

我晚也徘徊
wǒwǎnyěpáihuái
워완예파이화이
저녁에도 역시 배회해요

徘徊在茫茫人海
páihuáizàimángmángrénhǎi
파이화이짜이망망런하이
수많은 인파 속에서 배회하며

我历尽风霜
wǒlìjìnfēngshuāng
워리진펑쑤앙
온갖 고초를 다 겪어요

我受尽凄寒
wǒshòujìnqīhán
워써우찐치한
처참하고 슬픈 고통을 실컷 겪었지요

心爱的人何在
xīn'àiderénhézài
씬아이디런허짜이
내가 진심으로 사랑하는 사람은 어디에 있는가요?

我像落花随着流水
wǒxiàngluòhuāsuízheliúshuǐ
워썅루어화쑤에이저류우쑤에이
난 떨어진 꽃과 같이 물을 따라

随着流水飘向人海
suízheliúshuǐpiāoxiàngrénhǎi
쑤에이저류우쑤에이퍄오썅런하이
흐르는 물을 따라 수많은 사람을 향해 나부끼지요

人海茫茫不知身何在
rénhǎimángmángbùzhīshēnhézài
런하이망망뿌즈썬허짜이
수많은 인파 속에서 내가 어디에 있는지 알지 못하고

总觉得缺少一个爱
zǒngjuédequēshǎoyígèài
쫑줴더췌싸오이꺼아이
항상 내 사랑이 없다고 느낀답니다

 


-. 落花流水(루어화류우쑤에이, 낙화유수) : 
<떨어지는 꽃과 흐르는 물>이라는 뜻으로 남녀(男女) 간(間)에 
서로 그리워하는 애틋한 정을 이르는 말임. 落花流水는 이외에도 
<가는 봄의 경치, 힘과 세력(勢力)이 약해져 아주 보잘것없이 됨>을 
뜻하기도 함.

作詞:舒清(shūqīng, 쑤칭)
作曲:姚敏(yáomǐn, 야오민)
編曲:鍾興民(zhōngxīngmín, 쫑씽밍)
原唱 : 蔡幸娟(càixìngjuān, 차이씽좬) <1986年>