足手まとい(아시테마토이, 당신께 방해가 되어서) -
森雄二と サザンクロス(모리유-지토 사장쿠로스)
1)
足手まといだから 別れて 行きます
아시테마토이다카라 와카레테 유키마스
당신께 방해가 되니까 헤어져서 떠나겠어요
ゆうべ ひとりきりで きめました
유-베 히토리키리데 키메마시타
어젯밤 혼자서 결심했답니다
あなたに だまって 旅立つ ことは
아나타니 다맏테 타비다쯔 코토와
당신께 말도 없이 길을 떠나는 것은
身を きるような
미오 키루요-나
몸을 베는 듯한
身を きるような おもいです
미오 키루요-나 오모이데스
내 몸을 베는 듯한 심정이에요
わかってくださいますね あなたなら
와칻테쿠다사이마스네 아나타나라
이해해 주세요. 당신이라면.
2)
足手まといだから 別れて 行きます
아시테마토이다카라 와카레테 유키마스
당신께 방해가 되니까 헤어져서 떠나겠어요
ふたり 眠る 夜は ないけれど
후타리 네무루 요루와 나이케레도
둘이서 잠드는 밤은 없겠지만
あなたの未来に わたしが いては
아나타노미라이니 와타시가 이테와
당신의 미래에 내가 있는 것은
お荷物だから
오니모쯔다카라
짐이 되니까
お荷物だから 行くのです
오니모쯔다카라 유쿠노데스
내가 짐이 되니까 떠나는 거예요
わかってくださいますね あなたなら
와칻테쿠다사이마스네 아나타나라
이해해 주세요. 당신이라면.
3)
足手まといだから 別れて 行きます
아시테마토이다카라 와카레테 유키마스
당신께 방해가 되니까 헤어져서 떠나겠어요
かぞえきれぬ 愛を ありがとう
카조에키레누 아이오 아리가토-
셀 수 없는 사랑, 고마워요
ボストン・バッグに 涙を つめて
보스통・박구니 나미다오 쯔메테
<보스턴 백>에 눈물을 채우고
静かに ドアを
시즈카니 도아오
조용히 문을
静かに ドアを しめました
시즈카니 도아오 시메마시타
조용히 문을 닫았어요
わかってくださいますね あなたなら
와칻테쿠다사이마스네 아나타나라
이해해 주세요. 당신이라면.
作詞 : 高畠 じゅんこ(타카바타케 즁코)
作曲 : 中川 博之(나카가와 히로유키)
原唱 : 森雄二と サザンクロス(모리유-지 & 사장쿠로스)
<1977年(昭和 52年) 発表>
'日本音樂 (男) > 其他 男歌手' 카테고리의 다른 글
女の日本海(온나노니홍카이, 여자의 일본해) - 西方裕之(니시카타히로유키) (0) | 2017.03.08 |
---|---|
東京の灯よ いつまでも(토-쿄-노히요 이쯔마데모, 도쿄의 불빛이여! 언제까지나!) - 新川二朗(싱카와지로-) (0) | 2017.03.06 |
母ちゃんの浜唄(카-챤노하마우타, 어머님의 바닷가 노래) - 福田こうへい(후쿠다코-헤이) (0) | 2017.02.09 |
いつでも夢を(이쯔데모유메오, 언제나 꿈을) - 橋 幸夫(하시 유키오) + 吉永 小百合(요시나가 사유리) (0) | 2017.02.03 |
べサメム-チョ(베사메무-쵸, Kiss me too much!) - 川上大輔(카와카미다이스케) (0) | 2016.11.11 |