日本音樂 (女)/其他 女歌手

北の浜唄(키타노하마우타, 북녘의 바닷가 노래) - 大空亜由美(오오조라아유미)

레알61 2017. 11. 21. 19:30

北の浜唄(키타노하마우타, 
북녘의 바닷가 노래) - 大空亜由美(오오조라아유미)

 

北の浜唄 - 大空亜由美.mp3
2.79MB

           

 

1)
夫婦かもめが  寄り添いながら
메오토카모메가 요리소이나가라
한 쌍의 갈매기가 바싹 붙어서

肌の溫みを  分かち合う
하다노누쿠미오 와카치아우
살결의 따스함을 서로 나누네

そんな 夜明けの  最果て港
손나 요아케노 사이하테미나토
그런 새벽의 땅끝 항구

あなたの船が  大漁旗(はた)を 大きく
아나타노후네가 하타오 오오키쿠
당신의 배가 풍어의 깃발을 크게

振りながら
후리나가라
흔들면서

岬まわって 帰る頃  北の海
미사키마왇테 카에루코로 키타노우미
산부리를 끼고 돌아올 무렵의 북녘 바다

 


2)
うさぎ舞飛ぶ  あらくれ波に
우사기마이토부 아라쿠레나미니
강풍에 하얗게 이는 사나운 파도에

いつも 命を  かけながら
이쯔모 이노치오 카케나가라
언제나 목숨을 걸어가며 사는

海の勝負師  漁師の誇り
우미노쇼-부시 료-시노호코리
바다의 승부사, 어부의 긍지!

無事にと 祈る  浜の女房の
무지니토 이노루 하마노뇨-보-노
무사하라고 기원하는 바닷가 아내의

胸のうち
무네노우치
가슴 속

市場に 駆け出し  沖を みる 北漁港
이치니 카케다시 오키오 미루 키타미나토
시장에 뛰어나가 먼바다를 보는 북녘 어항

 


(후렴)
波も 後押す  一番船よ
나미모 아토오스 이치밤부네요
파도도 뒤로 미는 첫 번째 배여!

かもめの群れが  騷ぎ始める
카모메노무레가 사와기하지메루
갈매기 무리가 떠들기 시작하는

明け方は  帰る あなたを
아케가타와 카에루 아나타오
새벽녘은 돌아올 당신을

待ちわびる  北の浜
마치와비루 키타노하마
애타게 기다리는 북녘 바닷가

 


-. うさぎ舞飛ぶ(우사기마이토부) : 
요트맨의 용어로 강풍으로 인하여 파도가 토키 모양으로 
하얗게 날리는 현상을 말함

作詞 : 石原 信一(이시하라 싱이치)
作曲 : 鈴木 淳(스즈키 즁)
原唱 : 大空 亜由美(오오조라 아유미) <2017年 9月 27日 発売>