ルビーの指環(루비-노유비와,
루비 반지) - 寺尾 聰(테라오 아키라)
1)
くもり硝子の向こうは 風の街
쿠모리가라스노무코-와 카제노마치
뿌연 창문 저편은 바람 부는 거리
問わず語りの心が 切ないね
토와즈가타리노코코로가 세쯔나이네
묻지도 않은 이야기를 하는 마음이 괴로워요
枯葉ひとつの 重さもない命
카레하히토쯔노 오모사모나이이노치
마른 잎 하나의 무게도 안 되는 목숨인 것을
貴女を 失ってから
아나타오 우시낟테카라
당신을 잃고 난 뒤에 알았죠
背中を 丸めながら
세나카오 마루메나가라
몸을 움츠리며
指のリング 拔き取ったね
유비노링구 누키톧타네
반지를 빼냈었죠
「俺に返すつもりならば 捨ててくれ
오레니카에스쯔모리나라바 스테테쿠레
"나에게 돌려줄 생각이라면 버려줘!
そうね 誕生石なら ルビ-なの」
소-네 탄죠-세키나라 루비-나노
그래요. 탄생석은 역시 루비예요''
そんな言葉が 頭に渦巻くよ
손나코토바가 아타마니우즈마쿠요
그런 말들이 머리에서 떠나지 않아요
あれは八月目映い 陽の中で
아레와하치가쯔마바유이 히노나카데
그건 8월의 눈 부신 태양 아래서
誓った 愛の幻
치칻타 아이노마보로시
맹세했던 사랑의 환영인가요?
「孤独が 好きな俺さ
코도쿠가 스키나오레사
"고독을 즐기는 나야!
気にしないで 行っていいよ
키니시나이데 읻테이이요
신경 쓰지 말고 떠나도 괜찮아!
気がかわらぬうちに 早く消えてくれ」
키가카와라누우치니 하야쿠키에테쿠레
마음이 변하기 전에 어서 떠나줘!"
2)
くもり硝子の向こうは 風の街
쿠모리가라스노무코-와 카제노마치
뿌연 창문 저편은 바람 부는 거리
さめた紅茶が 残ったテ-ブルで
사메타코-챠가 노콛타테-부루데
식은 홍차가 남은 테이블에서
衿を合わせて 日暮れの人波に
에리오아와세테 히구레노히토나미니
옷깃을 여미고 해 질 녘 인파 속에
まぎれる 貴女を見てた
마기레루 아나타오미테타
뒤섞인 당신을 보고 있었죠
そして 二年の月日が 流れ去り
소시테 니넨노쯔키히가 나가레사리
그리고 2년의 세월이 흘러가고
街でベ-ジュのコ-トを 見かけると
마치데베-쥬노코-토오 미카케루토
거리에서 베이지 코트가 눈에 띄면
指にルビ-のリングを 探すのさ
유비니루비-노링구오 사가스노사
손가락의 루비 반지를 찾곤 하지요
貴女を 失ってから
아나타오 우시낟테카라
당신을 잃고 난 뒤에!
(후렴)
そして 二年の月日が 流れ去り
소시테 니넨노쯔키히가 나가레사리
그리고 2년의 세월이 흘러가고
街でベ-ジュのコ-トを 見かけると
마치데베-쥬노코-토오 미카케루토
거리에서 베이지 코트가 눈에 띄면
指にルビ-のリングを 探すのさ
유비니루비-노링구오 사가스노사
손가락의 루비 반지를 찾곤 하지요
貴女を 失ってから
아나타오 우시낟테카라
당신을 잃고 난 뒤에!
ルルルル~~~
루루루루~~~
作詞 : 松本 隆(마쯔모토 타카시)
作曲, 原唱 : 寺尾 聰(테라오 아키라) <1981年 2月 5日 発売>
'日本音樂 (男) > 其他 男歌手' 카테고리의 다른 글
リラの女(리라노히토, 리라 꽃 여자) - 里見浩太朗(사토미코-타로-) (0) | 2018.09.11 |
---|---|
網走番外地(아바시리방가이치, 아바시리 번지 없는 땅) - 高倉 健(타카쿠라 켕) (0) | 2018.09.04 |
よせばいいのに(요세바이이노니, 그만두면 좋으련만) - 敏いとうとハッピー&ブルー(토시이토-토합피-&부루-) (0) | 2018.06.09 |
夫婦かたぎ(메오토카타기, 부부의 우애) - 福田こうへい(후쿠다코-헤이) (1) | 2018.06.06 |
あなたの女(아나타노온나, 당신의 여자) - 吉村明紘(요시무라아키히로) (0) | 2018.06.04 |