日本音樂 (女)/其他 女歌手

北風ぴゅうぴゅう(키타카제퓨-퓨-, 북풍 쌩쌩 불고) - 日吉ミミ(히요시미미)

레알61 2018. 10. 10. 18:21

北風ぴゅうぴゅう(키타카제퓨-퓨-, 
북풍 쌩쌩 불고) - 日吉ミミ(히요시미미)

 

北風ぴゅうぴゅう - 日吉ミミ.mp3
2.83MB

       

 

1)
肩こり損の  くたびれ儲け
카타코리존노 쿠타비레모-케
애쓴 보람 없는 헛수고

それが 人生と  言うけれど
소레가 진세이토 유-케레도
그것이 인생이라 말들 하지만

急がば回れ  泣き虫上手
이소가바마와레 나키무시죠-즈
<그럴 때일수록 먼 길로 돌아가고 적당히 엄살떠는 것도 필요하다!>

なんて  言うじゃない
난테 유-쟈나이
...라고 말들 하잖아요?

ぴゅうぴゅう  北風吹く夜は
퓨-퓨- 키타카제후쿠요루와
쌩쌩 북풍이 부는 밤에는

湯気の向こうで  かわいい妻が
유게노무코-데 카와이이쯔마가
김이 나는 저쪽에 사랑스러운 아내가

あんたの帰りを  待っている
안타노카에리오 맏테이루
당신의 귀가를 기다리고 있어요

おかえりなさい  燗もついてる
오카에리나사이 캄모쯔이테이루
어서 오세요. 따끈한 술도 있어요

鍋も  あたたかい
나베모 아타타카이
찌개도 따뜻해요

 

 

2)
付き合い酒や  寄り合い酒で
쯔키아이쟈케야 요리아이쟈케데
좋은 게 좋은 거라며 주고받는 술로

世間まわると  言うけれど
세켐마와루토 유-케레도
세상살이가 돌아간다고 말들 하지만

溜息まじり  ときめきまじり
타메이키마지리 토키메키마지리
한숨 섞인, 설렘 섞인

町は  唄まじり
마치와 우타마지리
마을은 노래 한바탕

ぴゅうぴゅう  北風ふく夜は
퓨-퓨- 키타카제후쿠요루와
쌩쌩 북풍 부는 밤에는

流行り唄で  ゆれるグラスに
하야리우타데 유레루구라스니
유행가 소리로 흔들리는 술잔에

あんたの心が  溶けてゆく
안타노코코로가 토케테유쿠
당신의 마음이 풀리네요

おかえりなさい  灯りも 待ってる
오카에리나사이 아카리모 맏테루
어서 오세요. 거리의 등불도 기다리고 있어요

外は  急ぎ足
소토와 이소기아시
밖은 총총걸음

 


3)
寄り道酒は  息抜き酒と
요리미치자케와 이키누키쟈케토
잠시 들러서 마시는 술은 한숨 돌리는 술이라고

人は 時々  言うけれど
히토와 토키도키 유-케레도
사람들은 때때로 말들 하지만

付き合い上手  ことわり上手
쯔키아이죠-즈 코토와리죠-즈
<사람을 잘 사귀는 것은 사양도 잘하는 것!>

なんて  言うじゃない
난테 유-쟈나이
...이라 하기도 하잖아요?

ぴゅうぴゅう  北風吹く夜は
퓨-퓨- 키타카제후쿠요루와
쌩쌩 북풍이 부는 밤에는

未練盃  重ねるたびに
미렌사카즈키 카사네루타비니
미련 담은 술잔을 기울일 때마다

あんたの夢が  積もってゆく
안타노유메가 쯔몯데유쿠
당신의 꿈이 쌓여가네요

おかえりなさい  終わり電車の
오카에리나사이 오와리덴샤노
어서 오세요. 마지막 전차의

べるも  呼んでいる
베루모 욘데이루
벨 소리도 부르고 있어요

 


音源 : 밀파소 엔카
作詞, 作曲:安保 由夫(암보 요시오)
原唱 : 日吉 ミミ(히요시 미미) <1990年 10月 21日 発売>