日本音樂 (女)/其他 女歌手

はあばあぶるうす(하아바아부루-스, 항구 블루스) - 稲葉喜美子(이나바키미코)

레알61 2018. 11. 13. 22:38

はあばあぶるうす(하아바아부루-스, 
항구 블루스) - 稲葉喜美子(이나바키미코)

 

はあばあぶるうす - 稲葉喜美子.mp3
4.23MB

      

     

 

 

1)
港に石を  投げてみたのよ
미나토니이시오 나게테미타노요
항구에 돌을 던져보았어

眩しすぎるわ  夜光虫が
마부시스기루와 야코-츄-가
야광충이 너무나 눈이 부셔!

空の麦酒缶  遠い芥籠
카라노비-루캉 토-이쿠즈카고
빈 맥주캔을 멀리 있는 휴지통을

目がけて シュート  外れて からからん
메가케테 슏-토 하즈레테 카라카랑
향해 슛해보았지만 빗나가 텅텅 소리만!

踵潰した  デッキシューズの
카카토쯔부시타 덱키슈-즈노
뒤축을 꺾어 신은 데크슈즈의

先で空き缶  蹴とばしてく
사키데아키캉 케토바시테쿠
끝으로 맥주 캔을 걷어차고 가네

一港ばかりが  ヨコハマじゃないー
ㅡ미나토바카리가 요코하마쟈나이ㅡ
ㅡ항구만이 요코하마는 아니야ㅡ

昨夜の伝葉  ひとりで 苦笑い
유-베노코토바 히토리데 니가와라이
어젯밤 들은 말에 혼자 쓴웃음이 나네

カッコつけて  ヨコハマ
칵코쯔케테 요코하마
폼 잡고 요코하마

鼻唄まじりブルース
하나우타마지리부루-스
콧노래 블루스

カッコつけて  ヨコハマ
칵코쯔케테 요코하마
폼 잡고 요코하마

鼻唄まじりブルース
하나우타마지리부루-스
콧노래 블루스

 


2)
恋人達が  囁き交わす
코이비토타치가 사사야키카와스
연인들은 서로 속삭임을 나누는데

筈のベンチで  あたし独り
하즈노벤치데 아타시히토리
덩굴 벤치에 나 홀로 앉아

思わず浮かぶ  顔搔消せば
오모와즈우카부 카오카키케세바
무심코 떠오른 얼굴을 싹 지우니

煙草に咽せて  涙がぽろぽろり
타바코니무세테 나미다가포로포로리
담배 연기에 목이 메어 눈물이 주르륵

膝頭に  落ちた涙で
히자가시라니 오치타나미다데
무릎에 떨어진 눈물로

真似ってみるの  イニシャルを
나졷테미루노 이니샤루오
덧그려보는 이니셜

ーおまえばかりが  女じゃないー
ㅡ오마에바카리가 온나쟈나이ㅡ
ㅡ너만이 여자는 아니야ㅡ

真赤に 腫れた  ホッペタ人手形
막카니 하레타 홉페타히토테가타
새빨갛게 부은 뺨이 증거

カッコつけて  ヨコハマ
칵코쯔케테 요코하마
폼 잡고 요코하마

鼻唄まじりブルース
하나우타마지리부루-스
콧노래 블루스

カッコつけて  ヨコハマ
칵코쯔케테 요코하마
폼 잡고 요코하마

鼻唄まじりブルース
하나우타마지리부루-스
콧노래 블루스

 


3)
ごめんなさいと  一言云えば
고멘나사이토 히토코토이에바
미안하다는 한마디로

あんた 戻って  くれるのなら
안타 모돋테 쿠레루노나라
당신이 돌아와 준다면

壊れレコード  あたし真似して
코와레레코-도 아타시마네시테
망가진 레코드 흉내라도 내서

繰り返し云うわ
쿠리카에시유-와
여러 번 말할게

あんたに  許してと
안타니 유루시테토
당신에게 용서해달라고

カッコつけきれず  ヨコハマ
칵코쯔케키레즈 요코하마
폼 잡을 수 없는 요코하마

公衆電話  探して
코-슈-뎅와 사가시테
공중전화를 찾아

けれど  ポケットの中に
케레도 포켇토노나카니
하지만 주머니에

10円玉  ひとつない
쥬-엔타마 히토쯔나이
십 엔짜리 동전 하나 없네

電話ボックスの扉を  握り拳で 叩いて
뎅와복쿠스노토비라오 니기리코부시데 타타이테
전화 부스의 문을 잡고 주먹으로 치며

カッコつけて  ヨコハマ
칵코쯔케테 요코하마
폼 잡고 요코하마

鼻唄まじりブルース
하나우타마지리부루-스
콧노래 블루스

 


作詞, 作曲:稲葉 喜美子(이나바 키미코)
原唱 : 稲葉 喜美子(이나바 키미코) <1987年 発売>