日本音樂 (女)/其他 女歌手

春告げ鳥(하루쯔게도리, 휘파람새) - 山崎ともみ(야마자키토모미)

레알61 2019. 3. 20. 13:29

春告げ鳥(하루쯔게도리,
휘파람새) - 山崎ともみ(야마자키토모미)

 

春告げ鳥 - 山崎ともみ.mp3
2.75MB

   

 

1)
春告げ鳥が  野山で鳴いて
하루쯔게도리가 노야마데나이테
휘파람새가 산과 들에서 지저귀고

きらきら 雪解け水が  小川に注ぐ
키라키라 유키도케미즈가 오가와니소소구
반짝반짝 눈 녹은 물이 시냇물로 흘러 들어가요

恋をしました  好きな人がいます
코이오시마시타 스키나히토가이마스
사랑을 했어요. 좋아하는 사람이 있어요

母さんに まだ内緒です  母さんに まだ内緒です
카-산니 마다나이쇼데스 카-산니 마다나이쇼데스
어머니께는 아직 비밀이에요. 어머니께는 아직 비밀이에요

優しいくせに  意地っ張りで
야사시이쿠세니 이집파리데
다정하면서도 고집쟁이로

父さんに  似ています
토-산니 니테이마스
아버지와 닮았어요

 

 

2)
短い夏が  駆け抜けて行き
미지카이나쯔가 카케누케테
길지 않은 여름이 지나고

木の葉が 色づく頃に  告白します
코노하가 이로즈쿠코로니 코쿠하쿠시마스
나뭇잎이 물들 무렵에 고백할래요

おんなじ苦労  させたくないからと
온나지쿠로- 사세타쿠나이카라토
어머니와 같은 고생은 시키고 싶지 않다며

母さんに 叱られるけど  母さんに 叱られるけど
카-산니 시카라레루케도 카-산니 시카라레루케도
어머니께 꾸중 들어도, 어머니께 꾸중 들어도

海の男の 誇りが好きで
우미노오토코노 호코리가스키데
뱃사람의 긍지를 갖고

父さんを  慕ってた
토-상오 시탇테타
그는 부친을 그리워하고 있었어요

 


3)
絡めた腕に  形見の時計
카라메타우데니 카타미노토케이
날 휘감은 팔에 찬 부친의 유품 시계

抱かれて 堪えきれずに  涙がぽろり
다카레테 코라에키레즈니 나미다가포로리
그에게 안겨서는 참지 못하고 눈물이 뚝뚝 흘러내렸어요

夢を見ました  子供の手を引いて
유메오미마시타 코도모노테오히이테
꿈을 꾸었어요. 아이의 손을 잡고

母さんと 港にいます  母さんと 港にいます
카-산토 미나토니이마스 카-산토 미나토니이마스
어머니와 항구에 있어요. 어머니와 항구에 있어요

大漁旗の船で  肩組む
타이료-바타노후네데 카타쿠무
대어기(大漁旗)를 단 배에서 어깨동무를 하고 있어요

父さんと あの人が
토-산토 아노히토가
아버지와 그 사람이

 


音源 : 밀파소 엔카
作詞, 作曲:永井 龍雲(나가이 류-웅)
原唱 : 山崎 ともみ(야마자키 토모미) <2000年 発表>