韓國歌謠飜驛 (男)/其他 男歌手

풍문으로 들었소(風の便りで聞いたよ, 카제노타요리데 키이타요) - 장기하(チャンギハ)

레알61 2020. 2. 5. 15:44

풍문으로 들었소(風の便りで聞いたよ, 
카제노타요리데 키이타요) - 장기하(チャンギハ)

 

      

   

 

 

1)
그대 없는 나날들이 그 얼마나 외로웠나
君のなかった 日々が  どんなに 淋しかったのか。
키미노나칻타 히비가 돈나니 사비시칻타노카

멀리 있는 그대 생각, 이 밤 따라 길어지네
遠くに いる 君への思いで  この夜が 特に ながくなるね。
토-쿠니 이루 키미에노오모이데 코노요가 토쿠니 나가쿠나루네

하얀 얼굴 그리울 때 내 마음에 그려보며
白い あの顔が 恋しい 時には  この心に 偲んでみながら
시로이 아노카오가 코이시이 토키니와 코노코코로니 시논데미나가라

우리 다시 만날 날을 손꼽으며 기다렸네
再び 逢える 日を  指折り数えて 待ったね。
후타타비 아에루 히오 유비오리카조에테 맏타네

우~우~ 풍문으로 들었소
う~う~ 風の便りで  聞いたよ。
우~우~ 카제노타요리데 키이타요

그대에게 애인이 생겼다는 그 말을
君に 恋人が  出来たと あの言葉を。
키미니 코이비토가 데키타토 아노코토바오

우~우~ 풍문으로 들었소
う~う~ 風の便りで  聞いたよ。
우~우~ 카제노타요리데 키이타요

내 마음은 서러워 나는 울고 말았네
私の心が 恨めしくて  私は 泣いてしまったよ。
와타시노코코로가 우라메시쿠테 와타시와 나이테시맏타요

하루 이틀 지나가고 그대 진실 알았을 때
一日二日 過ぎて 君の真心を  分かる 時には
이치니치니니치 스기테 키미노마고코로오 와카루 토키니와

내 사랑 가득 담아 그대에게 보내주리
私の恋を いっぱい 込めて  君に 送ってやるよ。
와타시노코이오 입파이 코메테 키미니 오쿧테야루요

우~우~ 풍문으로 들었소
う~う~ 風の便りで  聞いたよ。
우~우~ 카제노타요리데 키이타요

우~우~ 풍문으로 들었소
う~う~ 風の便りで  聞いたよ。
우~우~ 카제노타요리데 키이타요

 


2)
그대 없는 나날들이 그 얼마나 외로웠나
君のなかった 日々が  どんなに 淋しかったのか。
키미노나칻타 히비가 돈나니 사비시칻타노카

멀리 있는 그대 생각, 이 밤 따라 길어지네
遠くに いる 君への思いで  この夜が 特に ながくなるね。
토-쿠니 이루 키미에노오모이데 코노요가 토쿠니 나가쿠나루네

하얀 얼굴 그리울 때 내 마음에 그려보며
白い あの顔が 恋しい 時には  この心に 偲んでみながら
시로이 아노카오가 코이시이 토키니와 코노코코로니 시논데미나가라

우리 다시 만날 날을 손꼽으며 기다렸네
再び 逢える 日を  指折り数えて 待ったね。
후타타비 아에루 히오 유비오리카조에테 맏타네

아아~ 들었소 
ああ~ 聞いたよ。
아아~ 키이타요

풍문으로 들었소
風の便りで  聞いたよ。
카제노타요리데 키이타요

아아~ 들었소 
ああ~ 聞いたよ。
아아~ 키이타요

풍문으로 들었소
風の便りで  聞いたよ。
카제노타요리데 키이타요

아아~ 들었소 
ああ~ 聞いたよ。
아아~ 키이타요

풍문으로 들었소
風の便りで  聞いたよ。
카제노타요리데 키이타요

아아~ 들었소 
ああ~ 聞いたよ。
아아~ 키이타요

우~우~ 풍문으로 들었소
う~う~ 風の便りで  聞いたよ。
우~우~ 카제노타요리데 키이타요

그대에게 애인이 생겼다는 그 말을
君に 恋人が  出来たと あの言葉を。
키미니 코이비토가 데키타토 아노코토바오

우~우~ 풍문으로 들었소
う~う~ 風の便りで  聞いたよ。
우~우~ 카제노타요리데 키이타요

내 마음은 서러워 나는 울고 말았네
私の心が 恨めしくて  私は 泣いてしまったよ。
와타시노코코로가 우라메시쿠테 와타시와 나이테시맏타요

우~우~ 풍문으로 들었소
う~う~ 風の便りで  聞いたよ。
우~우~ 카제노타요리데 키이타요

우~우~ 풍문으로 들었소
う~う~ 風の便りで  聞いたよ。
우~우~ 카제노타요리데 키이타요

 


作詞 : 장경수(チャンギョンス)
作曲 : 함정필(ハムジョンピル)
原唱 : 함중아와 양키스(ハムジュンアと ヤンキス) <1980年>