雨の港(아메노미나토,
비 내리는 항구) - 渥美二郎(아쯔미지로-)
1)
別れりゃ 他人の はずなのに
와카레랴 타닌노 하즈나노니
헤어지면 분명 타인이건만
からだが あの人 おぼえてる
카라다가 아노히토 오보에테루
몸이 그 사람을 기억하고 있어요
お酒 口紅 港の酒場
오사케 쿠치베니 미나토노사카바
술, 입술연지, 항구 술집
雨の降る 夜は 恋しくて
아메노후루 요와 코이시쿠테
비 오는 밤은 당신이 그리워서
だめね 女は ひとりじゃ 眠れない
다메네 온나와 히토리쟈 네무레나이
안 돼요. 여자는 혼자서 잠들 수 없어요
2)
やさしく 抱かれた 彼の夜の
야사시쿠 다카레타 아노요루노
다정하게 안겼던 그 밤의
着物で 今夜も 酒を つぐ
키모노데 콩야모 사케오 쯔구
기모노 차림으로 오늘 밤도 술을 따라요
霧笛 ほつれ毛 東京なまり
무테키 호쯔레게 토-쿄-나마리
무적, 헝클어진 머리, 도쿄 사투리
わかれ演歌に 泣けてくる
와카레엥카니 나케테 쿠루
이별의 엔카에 눈물이 나와요
酔えば つらいわ むかしに また 戻る
요에바 쯔라이와 무카시니 마타 모도루
취하면 괴로워요. 예전으로 다시 돌아가요
3)
あれほど 怨んだ 人なのに
아레호도 우란다 히토나노니
그토록 원망했던 사람이건만,
いい ことばかりを 数えてる
이이 코토바카리오 카조에테루
그 사람의 좋은 점만 헤아려보네요
涙 ため息 哀愁みなと
나미다 타메이키 아이슈-미나토
눈물, 한숨, 애수의 항구
船で ゆく 人 かえる 人
후네데 유쿠 히토 카에루 히토
배로 떠나는 사람, 돌아오는 사람
明日は 私に いい夢 つれて 来い
아스와 와타시니 이이유메 쯔레테 코이
내일은 내게 좋은 꿈 가지고 오렴
作詞 : たか たかし(타카 타카시)
作曲 : 遠藤 実(엔도- 미노루)
原唱 : 大川 栄策(오오카와 에이사쿠) <1986年>
'日本音樂 (男) > 渥美二郎' 카테고리의 다른 글
哀愁(아이슈-, 애수) - 渥美二郎(아쯔미지로-) (0) | 2024.01.23 |
---|---|
氷雨(히사메, 겨울 찬비) - 渥美二郞(아쯔미지로-) (0) | 2018.03.21 |
夢追い酒(유메오이자케, 꿈을 좇는 술) - 渥美二郞(아쯔미지로-) (0) | 2018.03.05 |
旅の雨(타비노아메, 여로의 비) - 渥美二郎(아쯔미지로-) (0) | 2017.11.21 |
釜山港へ帰れ(부상코-에카에레, 돌아와요. 釜山港에) - 渥美二郎(아쯔미지로-) (0) | 2017.11.19 |