卓玛(Zhuómǎ, 쭈오마, 주어마) -
降央卓玛(jiàngyāngzhuómǎ, 쨩양쭈어마)
草原的风 草原的雨
Cǎoyuán de fēng, cǎoyuán de yǔ
차오위앤 더 펑 차오위앤 더 위
초원의 바람, 초원의 비
草原的羊群
Cǎoyuán de yángqún
차오위앤 더 양췬
초원의 양 떼
草原的花 草原的水
Cǎoyuán de huā cǎoyuán de shuǐ
차오위앤 더 화 차오위앤 더 쑤이
초원의 꽃, 초원의 물
草原的姑娘
Cǎoyuán de gūniang
차오위앤 더 꾸냥
초원의 아가씨
啊 卓玛 啊 卓玛
Ā Zhuómǎ ā Zhuómǎ
아 쭈어마 아 쭈어마
아, 주어마 아, 주어마
草原上的姑娘卓玛拉
Cǎoyuán shàng de gūniang Zhuómǎlā
차오위앤 썅 더 꾸냥 쭈어마라
초원의 아가씨, 주어마라
你有一个花的名字
Nǐ yǒu yí gè huā de míngzì
니 여우 이 꺼 화 디 밍쯔
너는 꽃과 같은 이름을 가졌네
美丽姑娘卓玛拉
Měilì gūniang Zhuómǎlā
메이리 꾸냥 쭈어마라
아름다운 아가씨, 주어마라
你有一个花的笑容
Nǐ yǒu yí gè huā de xiàoróng
니 여우 이 꺼 화 더 쌰오롱
너는 꽃 같은 미소를 가졌네
美丽姑娘卓玛拉
Měilì gūniang Zhuómǎlā
메이리 꾸냥 쭈어마라
아름다운 아가씨, 주어마라
你像一只自由的小鸟
Nǐ xiàng yì zhī zìyóu de xiǎoniǎo
니 썅 이 쯔 쯔여우 더 샤오냐오
너는 자유로운 작은 새 같구나
歌唱在那草原上
Gēchàng zài nà cǎoyuán shàng
꺼창 짜이 나 차오위안 썅
초원 위에서 노래하네
你像春天飞舞的彩蝶
Nǐ xiàng chūntiān fēiwǔ de cǎidié
니 썅 춴턘 페이우 디 차이디에
너는 봄에 춤추는 나비 같구나
闪烁在那花丛中
Shǎnshuò zài nà huācóng zhōng
샨쒀 짜이 나 화총 쫑
꽃밭 사이에서 반짝이네
啊 卓玛 草原上的格桑花
Ā Zhuómǎ cǎoyuán shàng de Gésānghuā
아 쭈어마 차오위안 썅 디 께쌍화
아, 주어마, 초원의 코스모스
你把歌声献给雪山
Nǐ bǎ gēshēng xiàngěi xuěshān
니 바 꺼쎵 썐께이 쉬에쌴
너는 노래를 설산에 바치네
养育你的雪山
Yǎngyù nǐ de xuěshān
양위 니 더 쉬에쌴
너를 키운 설산
你把美丽献给草原
Nǐ bǎ měilì xiàngěi cǎoyuán
니 바 메이리 썐께이 차오위안
너는 아름다움을 초원에 바치네
养育你的草原
Yǎngyù nǐ de cǎoyuán
양위 니 더 차오위안
너를 키운 초원
啊 卓玛 啊 卓玛
Ā Zhuómǎ ā Zhuómǎ
아 쭈어마 아 쭈어마
아, 주어마 아, 주어마
草原上的姑娘卓玛拉
Cǎoyuán shàng de gūniang Zhuómǎlā
차오위앤 썅 더 꾸냥 쭈어마라
초원의 아가씨, 주어마라
你有一个花的名字
Nǐ yǒu yí gè huā de míngzì
니 여우 이 꺼 화 디 밍쯔
너는 꽃과 같은 이름을 가졌네
美丽姑娘卓玛拉
Měilì gūniang Zhuómǎlā
메이리 꾸냥 쭈어마라
아름다운 아가씨, 주어마라
你有一个花的笑容
Nǐ yǒu yí gè huā de xiàoróng
니 여우 이 꺼 화 더 쌰오롱
너는 꽃 같은 미소를 가졌네
美丽姑娘卓玛拉
Měilì gūniang Zhuómǎlā
메이리 꾸냥 쭈어마라
아름다운 아가씨, 주어마라
你像一杯甘甜的美酒
Nǐ xiàng yì bēi gāntián de měijiǔ
니 썅 이 뻬이 깐티앤 디 메이쥬우
너는 한 잔의 달콤한 술 같구나
醉了太阳 醉了月亮
Zuì le tàiyáng, zuì le yuèliàng
쭈이 러 타이양 쭈이 러 웨량
태양도 취하게 하고 달도 취하게 하네
你像一支悠扬的牧歌
Nǐ xiàng yì zhī yōuyáng de mùgē
니 썅 이 쯔 유우양 더 무꺼
너는 한 곡의 구슬픈 목가 같구나
美了雪山 美了草原
Měi le xuěshān měi le cǎoyuán
메이 러 쉐쌴 메이 러 차오위안
설산을 아름답게 하고 초원을 아름답게 하네
啊 卓玛 草原上的格桑花
Ā Zhuómǎ cǎoyuán shàng de Gésānghuā
아 쭈어마 차오위안 썅 디 께쌍화
아, 주어마, 초원의 코스모스
你把歌声献给雪山
Nǐ bǎ gēshēng xiàngěi xuěshān
니 바 꺼쎵 썐께이 쉬에쌴
너는 노래를 설산에 바치네
养育你的雪山
Yǎngyù nǐ de xuěshān
양위 니 더 쉬에쌴
너를 키운 설산
你把美丽献给草原
Nǐ bǎ měilì xiàngěi cǎoyuán
니 바 메이리 썐께이 차오위안
너는 아름다움을 초원에 바치네
养育你的草原
Yǎngyù nǐ de cǎoyuán
양위 니 더 차오위안
너를 키운 초원
你把歌声献给雪山
Nǐ bǎ gēshēng xiàngěi xuěshān
니 바 꺼쎵 썐께이 쉬에쌴
너는 노래를 설산에 바치네
养育你的雪山
Yǎngyù nǐ de xuěshān
양위 니 더 쉬에쌴
너를 키운 설산
你把美丽献给草原
Nǐ bǎ měilì xiàngěi cǎoyuán
니 바 메이리 썐께이 차오위안
너는 아름다움을 초원에 바치네
养育你的草原
Yǎngyù nǐ de cǎoyuán
양위 니 더 차오위안
너를 키운 초원
啊 卓玛 啊 卓玛
Ā Zhuómǎ ā Zhuómǎ
아 쭈어마 아 쭈어마
아, 주어마 아, 주어마
草原上的姑娘卓玛拉
Cǎoyuán shàng de gūniang Zhuómǎlā
차오위안 썅 디 꾸냥 쭈어마라
초원의 아가씨, 주어마라
啊 卓玛
Ā Zhuómǎ
아 쭈어마
아, 주어마
草原上的姑娘卓玛拉
Cǎoyuán shàng de gūniang Zhuómǎlā
차오위안 썅 디 꾸냥 쭈어마라
초원의 아가씨, 주어마라
-. 卓玛(Zhuómǎ, 쭈어마, 주어마) :
티베트어에서 유래된 이름으로 보통 티베트 지역에서 흔히 사용하는
여성 이름으로 "여신" 또는 "성스러운 여인"이라는 의미를 담고 있으며
티베트 문화와 종교적 배경에서 고귀한 여성을 상징적으로 나타내고
노래에서는 종종 티베트 여인을 이상화하거나 티베트 지역의 아름다움을
표현하는 소재로 사용됨
-. 卓玛拉(Zhuómǎlā, 쭈어마라, 주어마라) :
티베트어에서 "啦"는 존중을 나타내며
'卓玛啦'는 '卓玛'에 대한 찬사와 존칭을 의미함
作词:真知(Zhēnzhī, 쩐쯔)
作曲:秋刀措(Qiūdāocuò, 츄우따오춰)
原唱 : 亚东(YàDōng, 야똥) <2007年 1月>
'中國音樂 (女) > 降央卓玛' 카테고리의 다른 글
多情总被无情伤(뚸칭쭝뻬이우칭쌍, 다정한 사람은 항상 무정한 사람 때문에 마음이 아파) - 降央卓玛(쨩양쭤마) (0) | 2024.11.27 |
---|---|
多情总被无情伤(뚸칭쭝뻬이우칭쌍, 다정한 사람은 항상 무정한 사람 때문에 마음이 아파) - 降央卓玛(쨩양쭈어마) (0) | 2024.11.22 |
走天涯(저우티앤야, 하늘 끝에서 걸으며) - 降央卓玛(쨩양쭤마) (0) | 2018.11.22 |
西海情歌(시하이칭꺼, 서해 연가) - 降央卓玛(쨩양쭤마) (0) | 2017.08.21 |
爱江山更爱美人(아이쟝싼껑아이메이런, 강산을 사랑하지만, 미인을 더 사랑하네) - 降央卓玛(쨩양쭤마) (0) | 2017.08.14 |