日本音樂 (男)/其他 男歌手

哀愁のカサブランカ(아이슈-노카사부랑카, 애수의 카사블랑카) - 郷 ひろみ(고- 히로미)

레알61 2024. 12. 8. 23:03

哀愁のカサブランカ(아이슈-노카사부랑카, 
애수의 카사블랑카) - 郷 ひろみ(고- 히로미)

 

哀愁のカサブランカ - 郷ひろみ.mp3
4.14MB

 

  

 

 

1)
抱きしめると いつも君は

다키시메루토 이쯔모키미와

그대를 껴안으면 언제나

 

洗った髪の 香りがした
아랃타카미노 카오리가시타

갓 씻은 머리칼 향기가 났었지

まるで若すぎた 季節の香りさ

마루데와카스기타 키세쯔노카오리사

마치 너무 어렸던 계절의 향기 같았어

 

結ばれると 信じてた

무스바레루토 신지테타

우리가 이루어질 거라고 믿고 있었는데...


セピア色した 映画が好き

세피아이로시타 에이가가스키

제법 시간이 흘렀지만 옛 추억의 영화가 좋아

 

やさしくて哀しい 愛があるから

야사시쿠테카나시이 아이가아루카라

다정하고 슬픈 사랑이 있으니까

スクリーン見つめて 濡れたその頬を

스크리-임미쯔메테 누레타소노호호오

스크린을 바라보며 젖은 그 뺨을

 

僕の肩に 押しあってていたね

보쿠노카타니 오시앋테테이타네

그대는 내 어깨에 기대고 있었지

風吹く胸が さがしてる

카제후쿠무네가 사가시테루

바람 부는 내 가슴이

 

君のため息ぬくもり

키미노타메이키누쿠모리

그대의 숨결과 온기를 찾고 있어

Please Come Back To Me
플리이즈 컴 백 투 미
제발 나에게 돌아와

もう二度と

모-니도토

두 번 다시

 

あんなに誰かを 愛せない

안나니다레카오 아이세나이

그렇게 누구를 사랑할 수 없어

 

 

2)
大人の恋を したと聞いた

오토나노코이오 시타토키이타

어른의 사랑을 했다고 들었어

 

新しい名前に なったと聞いたよ

아타라시이나마에니 낟타토키이타요

결혼한 소식도 들었고

でも僕の心のスクリーンの中

데모보쿠노코코로노스크리-인노나카

하지만 내 마음의 스크린 안에서는

 

君がはしゃぐ 君が泣いている

키미가하샤구 키미가나이테이루

여전히 조잘거리며 울고 있는 그대가 있어

ふたり合わせた 銀貨(コイン)でも

후타리아와세타 코인데모

두 사람이 합친 동전만으로도

 

夢が買えたね あの頃

유메가카에타네 아노고로

그 시절에는 꿈을 살 수 있었는데...


Please Come Back To Me
플리이즈 컴 백 투 미
제발 나에게 돌아와


ぼくたちは

보쿠타치와

우리는

 

ひとつの季節の主役さ
히토쯔노키세쯔노슈야쿠사

한 계절의 주인공이야

 

風吹く胸が さがしてる

카제후쿠무네가 사가시테루

뻥 뚫린 내 가슴이

 

君のため息ぬくもり

키미노타메이키누쿠모리

그대의 숨결과 온기를 찾고 있어

Please Come Back To Me
플리이즈 컴 백 투 미
제발 나에게 돌아와

もう二度と

모-니도토

두 번 다시

 

あんなに誰かを 愛せない

안나니다레카오 아이세나이

그렇게 누구를 사랑할 수 없어

 

あんなに誰かを 愛せない

안나니다레카오 아이세나이

그렇게 누구를 사랑할 수 없어



作詞:HEALY JOHN M.
作曲:HIGGINS ELBERT JOSEPH.
日本語詞:山川 啓介(야마카와 케이스케)
原曲 : Bertie Higgins(버티 히긴스) <1982年>
日本飜案原唱 : 郷 ひろみ(고- 히로미) <1982年>

CW 曲 : マイコレクション(마이・코레쿠숑, My collection)