中國音樂 (男)/其他 男歌手

春天里(춴턘리, 봄날에) - 汪峰(왕펑)

레알61 2011. 10. 8. 16:01

春天里(chūntiānlǐ, 춴턘리, 
봄날에) - 汪峰(wāngfēng, 왕펑)

 

春天里_-_汪峰.mp3
2.67MB

   

    

  

 

 

1)
还记得许多年前的春天
háijìdéxǔduōniánqiándechūntiān
하이찌더쉬둬냰첀더춴턘
아직도 오래전의 봄날을 기억하고 있어요

那时的我还没剪去长发
nàshídewǒháiméijiǎnqùchángfà
나스더워하이메이쟨취창파
그때의 나는 긴 머리카락을 자르지 않았고,

没有信用卡  没有她
méiyǒuxìnyòngkǎ  méiyǒutā
메이여우씬융카 메이여우타
신용카드도, 여자친구도 없었으며

没有24小时热水的家
méiyǒu24xiǎoshírèshuǐdejiā
메이여우얼스샤오스러쒀이더쟈
언제든 뜨거운 물이 나오는 집도 없었지요

可当初的我是那么快乐
kědāngchūdewǒshìnàmekuàilè
커땅추더워쓰나머콰이러
하지만 그때의 나는 무척 즐거웠어요

虽然只有一把破木吉他
suīránzhǐyǒuyìbǎpòmùjítā
쒀이란쯔여우이바퍼무지타
비록 낡은 나무 기타 하나밖에 없었지만

在街上, 在桥下, 在田野中
zàiJiēshàng  zàiqiáoxià  zàitiányězhōng
짜이졔쌍 짜이챠오쌰 짜이턘예쭝
거리에서, 다리 밑에서, 들판에서

唱着那无人问津的歌谣
chàngzhenàwúrénwènjīndegēyáo
창저나우런원찐더꺼야오
아무도 관심이 없는 노래를 불렀지요

如果有一天  我老无所依
rúguǒyǒuyìtiān  wǒlǎowúsuǒyī
루궈여우이턘 워라오우숴이
그 어느 날 내가 늙고 의지할 곳이 없게 되면

请把我留在  在那时光里
qǐngbǎwǒliúzài  zàinàshíguānglǐ
칭바워류우짜이 짜이나스꽝리
즐거웠던 그 시간 속에 나를 머물게 해주세요

如果有一天  我悄然离去
rúguǒyǒuyìtiān  wǒqiǎoránlíqù
루궈여우이턘 워챠오란리취
그 어느 날 내가 초연히 세상을 떠난다면

请把我埋在  这春天里
qǐngbǎwǒmáizài  zhèchūntiānlǐ
칭바워마이짜이 저춴턘리
이 봄날에 나를 묻어 주세요

还记得那些寂寞的春天
háijìdénàxiējìmòdechūntiān
하이지더나셰찌머더춴턘
아직도 외로웠던 그 시절 봄날을 기억하고 있어요

那时的我还没冒起胡须
nàshídewǒháiméimàoqǐhúxū
나스더워하이메이마오치후쉬
그때의 나는 아직 수염이 자라지 않았고,

没有情人节  没有礼物
méiyǒuqíngrénjié  méiyǒulǐwù
메이여우칭런졔 메이여우리우
밸런타인데이도, 선물도 없었으며

没有我那可爱的小公主
méiyǒuwǒnàkě'àidexiǎogōngzhǔ
메이여우워나커아이더쌰오꿍쭈
사랑스러운 나의 작은 공주님도 없었지요

可我觉得一切没那么糟
kěwǒjuédeyíqièméinàmezāo
커워줴더이쳬메이나머짜오
하지만 모든 것이 그렇게 나빴던 것만은 아니라고 느꼈어요

虽然我只有对爱的幻想
suīránwǒzhǐyǒuduìàidehuànxiǎng
쒀이란워쯔여우뚸이아이더환샹
비록 나는 사랑에 대한 환상밖에 없었지만,

在清晨, 在夜晚,  在风中
zàiqīngchén zàiyèwǎn zàifēngzhōng
짜이칭천 짜이예완 짜이펑쭝
새벽에도, 한밤에도, 바람 속에서도

唱着那无人问津的歌谣
chàngzhenàwúrénwènjīndegēyáo
창저나우런원찐더꺼야오
아무도 관심이 없는 노래를 불렀지요

也许有一天  我老无所依
yěxǔyǒuyìtiān  wǒlǎowúsuǒyī
예쉬여우이턘 워라오우숴오이
그 어느 날 나는 늙어서 의지할 곳도 없겠죠

请把我留在  在那时光里
qǐngbǎwǒliúzài  zàinàshíguānglǐ
칭바워류우짜이 짜이나스꽝리
그러면 즐거웠던 그 시간 속에 나를 머물게 해주세요

如果有一天  我悄然离去
rúguǒyǒuyìtiān  wǒqiǎoránlíqù
루궈여우이턘 워챠오란리취
그 어느 날 내가 초연히 세상을 떠난다면

请把我埋在  在这春天里
qǐngbǎwǒmáizài  zàizhèchūntiānlǐ
칭바워마이짜이 짜이저춴턘리
이 봄날에 나를 묻어 주세요

春天里
chūntiānlǐ
춴턘리
봄날에

 


2)
凝视着此刻烂漫的春天
níngshìzhecǐkèlànmàndechūntiān
닝쓰저츠커란만더춴턘
이 시각 아름다운 봄날을 보고 있노라니

依然象那时温暖的模样
yīránxiàngnàshíwēnnuǎndemóyàng
이란썅나스원놘더머양
여전히 그때의 따스한 모습과 같네요

我剪去长发留起了胡须
wǒjiǎnqùchángfàliúqǐlehúxū
워쟨취창파류우치러후쉬
나는 긴 머리카락을 자르고 수염을 길렀어요

曾经的苦痛都随风而去
céngjīngdekǔtòngdōusuífēngérqù
청징더쿠퉁떠우쒀이펑얼취
예전의 괴로움은 모두 바람 따라 사라졌지요

可我感觉却是那么悲伤
kěwǒgǎnjuéquèshìnàmebēishāng
커워깐줴췌쓰나머뻬이쌍
하지만 나는 도리어 마음이 몹시 슬퍼짐을 느껴요

岁月留给我更深的迷惘
suìyuèliúgěiwǒgèngshēndemíwǎng
쒀이웨류우게이워껑썬더미왕
세월은 나에게 더욱더 깊은 곤혹감을 남겨주었어요

在这阳光明媚的春天里
zàizhèyángguāngmíngmèidechūntiānlǐ
짜이저양꽝밍메이더춴턘리
이처럼 햇빛이 맑고 아름다운 봄날에

我的眼泪忍不住的流淌
wǒdeyǎnlèirěnbúzhùdeliútǎng
워더얜레이런부쭈더류우탕
내 눈물은 참을 수 없이 흘러내려요

也许有一天  我老无所依
yěxǔyǒuyìtiān  wǒlǎowúsuǒyī
예쉬여우이턘 워라오우숴오이
그 어느 날 나는 늙어서 의지할 곳도 없겠죠

请把我留在  在那时光里
qǐngbǎwǒliúzài  zàinàshíguānglǐ
칭바워류우짜이 짜이나스꽝리
그러면 즐거웠던 그 시간 속에 나를 머물게 해주세요

如果有一天  我悄然离去
rúguǒyǒuyìtiān  wǒqiǎoránlíqù
루궈여우이턘 워챠오란리취
그 어느 날 내가 초연히 세상을 떠난다면

请把我埋在  在这春天里
qǐngbǎwǒmáizài  zàizhèchūntiānlǐ
칭바워마이짜이 짜이저춴턘리
이 봄날에 나를 묻어 주세요

 


(후렴)
如果有一天  我老无所依
rúguǒyǒuyìtiān  wǒlǎowúsuǒyī
루궈여우이턘 워라오우숴이
그 어느 날 내가 늙고 의지할 곳이 없게 되면

请把我留在  在这春天里
qǐngbǎwǒliúzài  zàizhèchūntiānlǐ
칭바워류우짜이 짜이저춴턘리
즐거웠던 이 봄날 속에 나를 머물게 해주세요

如果有一天  我悄然离去
rúguǒyǒuyìtiān  wǒqiǎoránlíqù
루궈여우이턘 워챠오란리취
그 어느 날 내가 초연히 세상을 떠난다면

请把我埋在  在这春天里
qǐngbǎwǒmáizài  zàizhèchūntiānlǐ
칭바워마이짜이 짜이저춴턘리
이 봄날에 나를 묻어 주세요

春天里
chūntiānlǐ
춴턘리
봄날에

 


作词, 作曲 : 汪峰(wāngfēng, 왕펑)
原唱 : 汪峰(wāngfēng, 왕펑) <2009年 6月 4日 发行>