寂寞的花季(jìmòdehuājì, 찌머디화찌,
외롭고 쓸쓸한 꽃피는 계절) - 邓丽君(dènglìjūn, 등려군)
*
又是一年花季
yòushìyìniánhuājì
여우쓰이냰화찌
또다시 일 년 중 꽃피는 계절이에요
朵朵的花儿脸上笑瞇瞇
duǒduǒdehuāerliǎnshàngxiàomīmī
둬둬디화얼럔쌍쌰오미미
송이송이 꽃들이 얼굴에 빙그레 웃음을 띠니
让我又想起你
ràngwǒyòuxiǎngqǐnǐ
랑워여우썅치니
나로 하여금 또 당신을 생각나게 하네요
声声唿唤 轻轻细语
shēngshēnghūhuàn qīngqīngxìyǔ
썽썽후환 칭칭씨위
큰 소리로 불러보고 조용히 속삭여도 봅니다
难忘的花季
nánwàngdehuājì
난왕디화찌
잊을 수 없는 꽃피는 계절이었지요
又是一年花季
yòushìyìniánhuājì
여우쓰이냰화찌
또다시 일 년 중 꽃피는 계절이에요
朵朵的花儿依然铺满大地
duǒduǒdehuāeryīránpūmǎndàdì
둬둬디화얼이란푸만따띠
송이송이 꽃들은 여전히 대지에 만발하니
让我又想起你
ràngwǒyòuxiǎngqǐnǐ
랑워여우썅치니
나로 하여금 또 당신을 생각나게 하네요
默默相望 紧紧偎依
mòmòxiàngwàng jǐnjǐnwēiyī
머머썅왕 진진웨이이
묵묵히 서로 마주하며 곁에서 가까이했던
可爱的花季
kě'àidehuājì
커아이디화찌
사랑스러운 꽃피는 계절이었지요
我还记得你 我还记得你
wǒháijìdénǐ wǒháijìdénǐ
워하이찌더니 워하이찌더니
아직도 당신을 기억해요. 나는 아직도 당신을 기억해요
你说我俩心儿永相繫
nǐshuōwǒliǎxīnéryǒngxiāngxì
니쒀워랴씬얼융썅씨
당신은 말했었죠. 우리의 마음은 영원히 함께하기에
纵然有风雨 纵然有风雨
zòngrányǒufēngyǔ zòngrányǒufēngyǔ
쭝란여우펑위 쭝란여우펑위
비바람이 분다 해도. 설령 비바람이 분다 해도
那狂风暴雨不能让我俩分离
nàkuángfēngbàoyǔbùnéngràngwǒliǎfēnlí
나쾅펑빠오위부넝랑워랴펀리
저 세찬 광풍 폭우도 우리 둘을 갈라놓을 수 없다고.
又是一年花季
yòushìyìniánhuājì
여우쓰이냰화찌
또다시 일 년 중 꽃피는 계절이에요
朵朵的花儿开得这样美丽
duǒduǒdehuāerkāidezhèyàngměilì
둬둬디화얼카이더쩌양메이리
송이송이 꽃들이 이렇듯 아름답게 피니
让我又想起你
ràngwǒyòuxiǎngqǐnǐ
랑워여우썅치니
나로 하여금 또 당신을 생각나게 하네요
你在哪里 你在哪里
nǐzàiNǎlǐ nǐzàiNǎlǐ
니짜이나리 니짜이나리
어디에 있나요? 당신은 어디에 있나요?
寂寞的花季
jìmòdehuājì
찌머디화찌
외롭고 쓸쓸한 꽃피는 계절에
作詞:莊奴(zhuāngnú, 쫭누)
作曲:筒美京平(쯔쯔미 쿄-헤이)
1968年 発表된 日本曲, "ブル-ライトヨコハマ(부루-라이토 요코하마,
푸른 등의 요코하마) - いしだあゆみ(이시다아유미)"의 中國 飜案曲
'中國音樂 (女) > 邓丽君' 카테고리의 다른 글
夜雾(예우, 밤안개) - 邓丽君(등려군, 테레사 텡) (0) | 2010.08.08 |
---|---|
想起你(썅치니, 너를 생각나게 해) - 邓丽君(등려군, 테레사 텡) (0) | 2010.08.08 |
我了解你(워랴오졔니, 나는 당신을 알아요) - 邓丽君(등려군, 테레사 텡) (0) | 2010.07.28 |
秋光(치우꽝, 가을 풍경) - 邓丽君(등려군, 테레사 텡) (0) | 2010.07.28 |
你怎么说(니쩐머쒀, 어찌 말할 건지요?) - 邓丽君(등려군, 테레사 텡) (0) | 2010.07.18 |