越後絶唱(에치고젯쇼-,
에치고 절창) - 小林幸子(코바야시사치코)
1)
冬の越後は 涙も 凍る
후유노에치고와 나미다모 코-루
겨울의 에치고는 눈물도 얼어요
まして 子を 持つ 女には
모시테 코오 모쯔 온나니와
하물며 아이가 있는 여자에게는!
あなたが いない 淋しさ つらさ
아나타가 이나이 사비시사 쯔라사
당신이 없는 외로움, 괴로움
泣いてるばかりじゃ 暮らせない
나이테루바카리쟈 쿠라세나이
울고 있는 것만으로는 살 수 없어요
がんばって がんばって つよく 生きるのよ
감받테 감받테 쯔요쿠 이키루노요
힘내고 버티며 꿋꿋하게 살아갈 거예요
吹雪く 北風に 耐えて 咲く 母子草(おやこぐさ)
후부쿠 키타카제니 타에테 사쿠 오야코구사
눈보라 치는 북풍을 견뎌내며 피는 떡쑥
2)
わが身 けずって 育てて くれた
와가미 케즏테 소다테테 쿠레타
당신의 몸을 깎아내듯 고생하며 길러 주신
母の苦労が わかります
하하노쿠로-가 와카리마스
어머님의 노고를 알 것 같아요
お腹を すかせ お乳を ねだる
오하라오 스카세 오치치오 네다루
배를 주리며 젖을 보채는
紅葉(もみじ)の手を した この命
모미지노테오 시타 코노이노치
작고 귀여운 손을 지닌 목숨 같은 내 아이
泣かないで 泣かないで つよく 生きるのよ
나카나이데 나카나이데 쯔요쿠 이키루노요
울지 않고 참아가며 꿋꿋하게 살아갈 거예요
夢を 胸に 抱く 愛の花 母子草
유메오 무네니 다쿠 아이노하나 오야코구사
꿈을 가슴에 품는 사랑의 꽃 떡쑥
3)
雪の重さに 身を しならせて
유키노오모사니 미오 시나라세테
눈의 무게에 몸이 휘어지며
竹と 女は 冬を 越す
다케토 온나와 후유오 코스
대나무와 여자는 겨울을 나지요
越後の里に 花咲く 頃は
에치고노사토니 하나사쿠 코로와
에치고의 고향에 꽃이 필 무렵은
この子も 元気に 歩きだす
코노코모 겡키니 아루키다스
이 아이도 씩씩하게 걷기 시작하겠죠
がんばって がんばって つよく 生きるのよ
감받테 감받테 쯔요쿠 이키루노요
힘내고 버티며 꿋꿋하게 살아갈 거예요
春は きっと 来る きっと 来る 母子草
하루와 킫토 쿠루 킫토 쿠루 오야코구사
봄은 꼭 와요. 떡쑥에 틀림없이 다가오지요
作詞 : たか たかし(타카 타카시)
作曲 : 遠藤 実(엔도- 미노루)
原唱 : 小林 幸子(코바야시 사치코) <2005年 2月 16日 発売>
'日本音樂 (女) > 小林幸子' 카테고리의 다른 글
つぐない(쯔구나이, 속죄) - 小林幸子(코바야시사치코) (0) | 2013.08.21 |
---|---|
夫婦しぐれ(메오토시구레, 부부 가을비) - 小林幸子(코바야시사치코) (0) | 2013.08.09 |
大阪しぐれ(오오사카시구레, 오사카 늦가을 비) - 小林幸子(코바야시사치코) (0) | 2013.04.26 |
北の旅人(키타노타비비토, 북쪽의 나그네) - 小林幸子(코바야시사치코) (0) | 2013.04.24 |
影を慕いて(카게오시타이테, 그 모습 그리며) - 小林幸子(코바야시사치코) (0) | 2013.04.24 |