日本音樂 (女)/森山愛子

会津追分(아이즈오이와케) - 森山愛子(모리야마아이코)

레알61 2017. 10. 18. 21:59

会津追分(아이즈오이와케) - 森山愛子(모리야마아이코)

 

        

          

       

 

 

1)
死ぬより つらい  別れの言葉
시누요리 쯔라이 와카레노코토바
죽기보다 괴로운 이별의 말을

聞いた あの日の  強清水
키이타 아노히노 코와시미즈
들었던 그날의 코와시미즈.

どうせ 二人は  添えない 運命
도-세 후타리와 소에나이 사다메
어차피 두 사람은 함께하지 못할 운명!

夢を 夢を 夢を 見ました  女の夢を
유메오 유메오 유메오 미마시타 온나노유메오
꿈을, 꿈을, 꿈을, 꾸었네요. 여자의 꿈을!

会津追分  逢いたい あなた
아이즈오이와케 아이타이 아나타
아이즈 오이와케, 보고 싶은 당신!

 


2)
優しさばかり  心に 浮かぶ
야사시사바카리 코코로니 우카부
당신의 다정함만이 마음속에 떠올라요

ここが 泣き場所  さざえ堂
코코가 나키바쇼 사자에도-
여기가 탄식 장소인 사자에 불당.

せめて 届けて  あなたの噂
세메테 토도케테 아나타노우와사
마지못해 당신의 소문이라도 닿게 해주세요!

風に 風に 風に 聞いても  素知らぬふりか
카제니 카제니 카제니 키이테모 소시라누후리카
바람에, 바람에, 바람에 물어도 모른 체하는 것인가요!

会津追分  面影 揺れる
아이즈오이와케 오모카게 유레루
아이즈 오이와케, 당신의 모습이 눈에 아른거려요

 


3)
お酒に 酔えば  せせらぎ 哀し
오사케니 요에바 세세라기 카나시
술에 취하면 여울 물소리도 슬퍼요

つのる 未練の  東山
쯔노루 미렌노 히가시야마
더해만 가는 미련의 히가시산

ばかね 女は  惚れたら 一途
바카네 온나와 호레타라 이치즈
바보네요. 여자는 반하니 한결같이

待てと 待てと 待てと 言われりゃ  死ぬまで 待てる
마테토 마테토 마테토 이와레랴 시누마데 마테루
기다리라, 기다리라는 기다리라는 말을 들으면 죽을 때까지 기다리고 있지요

会津追分  逢いたい あなた
아이즈오이와케 아이타이 아나타
아이즈 오이와케, 보고 싶은 당신!

 


-. 会津(아이즈) : 
福島県(후쿠시마현)의 西部의 지역

 

-. 追分(오이와케) : 
애조띤 마부(馬夫) 노래로써 일본 고대민요의 한 장르로 분류됨
おいわけぶし(오이와케부시)의 줄임말

 

-. 強清水(코와시미즈) : 
会津(아이즈) 지방의 명물로 이 물을 마시면 행복을 가져다준다고 함

 

-. 栄螺堂(사자에도-) : 
에도 후기에 동북~관동지방에 만들어진 특이한 건축양식의 불당

 

-. 東山(ひがしやま, 히가시산) : 
京都(교토) 盆地의 東側에 있는 山의 総称

作詞 : 麻 こよみ(아사 코요미)
作曲 : 水森 英夫(미즈모리 히데오)
原唱 : 森山 愛子(모리야마 아이코) <2017년 9월 27일 発売>