日本音樂 (女)/其他 女歌手

挽歌(방카, 슬픈 사랑의 노래) - 八代亜紀(야시로아키) + 高倉 健(타카쿠라 켕)

레알61 2018. 6. 9. 01:29

挽歌(방카, 슬픈 사랑의 노래) - 
八代亜紀(야시로아키) + 高倉 健(타카쿠라 켕)

 

挽歌 - 八代亜紀 & 高倉健.mp3
2.53MB

   

     

 

 

1)
(男)
「前略... お変わりありませんか
젠랴쿠... 오카와리아리마셍카
「전략... 별일 없는지요?

北の街で この手紙  書いています」
키타노마치데 코노테가미 카이테이마스
북녘의 거리에서 이 편지를 쓰고 있어요」

(女)
海鳴りが 遠くに  聴こえてる
우미나리가 토-쿠니 키코에테루
해명이 멀리서 들려오네요

(男)
風の音 ちぎれて  泣いている
카제노오토 치기레테 나이테루
바람 소리가 찢어질 듯 울고 있어요

(女)
男は ポツリと  飲んでいる
오토코와 포쯔리토 논데이루
남자는 혼자 외로이 마시고 있어요

(男)
女は 静かに  酌を する
온나와 시즈카니 샤쿠오 스루
여자는 가만히 술을 따르고 있어요

(女)
名前も きかず  ゆく先さえも
나마에모 키카즈 유쿠사키사에모
이름도 가는 곳조차도 묻지 않고

通りすがりの  人ならば
토-리스가리노 히토나라바
그냥 지나가는 사람이라면

(男女)
ぽつり ぽつりと
포쯔리 포쯔리토
외로이 쓸쓸히

つぎたすままに
쯔기다스마마니
술을 따르며

ほろり ほろりと  鴎歌
호로리 호로리토 카모메우타
눈시울 적시며 부르는 갈매기 노래



2)
(男)
「幸福なら  いいんです...
「시아와세나라 이인데스...
「행복하다면 다행이에요...

この手紙... 捨てて下さい」
코노테가미 스테테쿠다사이」
이 편지... 버려주세요」

(女)
流行歌  ラジオで 流れてる
하야리우타 라지오데 나가레테루
유행가가 라디오에서 흘러나오고 있어요

(男)
淋しそうに  人生 歌ってる
사미시소-니 진세이 우탇테루
쓸쓸히 인생을 노래하고 있어요

(女)
男は 昔を  探してる
오토코와 무카시오 사가시테루
남자는 옛날을 찾고 있어요

(男)
女は 昨日を  口に する
온나와 키노-오 쿠치니 스루
여자는 어제를 이야기하고 있어요

(女)
話せば どこか  ふたりは 似てる
하나세바 도코카 후타리와 니테루
말해보니 어딘가 두 사람은 닮아 있네요

過去に はぐれた  人ならば
카코니 하구레타 히토나라바
과거를 놓쳐버린 사람이라면

(男女)
ぽつり ぽつりと
포쯔리 포쯔리토
외로이 쓸쓸히

つぶやくままに
쯔부야쿠마마니
흥얼거리며

ほろり ほろりと  鴎歌
호로리 호로리토 카모메우타
눈시울 적시며 부르는 갈매기 노래



(후렴)
(女)
男は 誰かに  詫びている
오토코와 다레카니 와비테이루
남자는 누군가에게 사죄하고 있어요

(男)
女は 誰かを  恋しがる
온나와 다레카오 코이시가루
여자는 누군가를 그리워하고 있어요

(女)
心の傷と  涙を かくし
코코로노키즈토 나미다오 카쿠시
마음의 상처와 눈물을 숨기며

そっと 生きてる  人ならば
솓토 이키테루 히토나라바
조용히 살고 있는 사람이라면

(男女)
ぽつり ぽつりと
포쯔리 포쯔리토
외로이 쓸쓸히

ふりむくままに
후리무쿠마마니
뒤돌아보며

ほろり ほろりと  鴎歌
호로리 호로리토 카모메우타
눈시울 적시며 부르는 갈매기 노래



作詞:荒木 とよひさ(아라키 토요히사)
作曲:平尾 昌晃(히라오 마사아키)
原唱 : 八代 亜紀(야시로 아키) + 高倉 健(타카쿠라 켕) <1990年 発表>