日本音樂 (女)/テレサ·テン

雨の夜の花(아메노요루노하나, 비 내리는 밤에 피는 꽃) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

레알61 2010. 8. 10. 13:31

雨の夜の花(아메노요루노하나, 
비 내리는 밤에 피는 꽃) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

 

雨の夜の花 - テレサ・テン.mp3
4.19MB

 

   

 

 

雨の降る 夜に  咲いてる 花は
아메노후루 요니 사이테루 하나와
비 내리는 밤에 피어 있는 꽃은

風に ふかれて  ほろほろ 落ちる
카제니 후카레테 호로호로 오치루
바람에 날려서 주르르 떨어지네

白い 花びら  しずくに ぬれて
시로이 하나비라 시즈쿠니 누레테
새하얀 꽃잎들은 빗방울에 젖어

風のまにまに  ほろほろ 落ちる
카제노마니마니 호로호로 오치루
바람이 부는 대로 주르르 떨어지네

更けて さみしい  小窓の灯り
후케테 사미시이 코마도노아카리
깊은 밤 쓸쓸한 작은 창가 불빛은

花を 泣かせる  鼓弓の調べ
하나오 나카세루 코큐-노시라베
꽃을 울리는 호궁의 가락

明日は この雨  やむやも しれぬ
아스와 코노아메 야무야모 시레누
내일은 이 비가 그칠지 알 수 없으니

散るを いそぐな  可愛い 花よ
치루오 이소구나 카와이이 하나요
떨어져 지는 것을 서둘지 마라. 귀여운 꽃들아

 


=========================================
<閩南語(민난어)>

雨夜花  雨夜花
wuyahuei  wuyahuei
우야후에이 우야후에이
비 오는 밤에 피는 꽃

受風雨  吹落地
siuhongwu  cueilodei
씨우홍우 췌이로떼이
비바람 맞아 땅에 지네

無人看見  瞑日怨嗟
merlangkuanggi  muiliwanche
머랑쾅끼 무이리완체
와서 보는 이 아무도 없으니 매일 원망, 탄식하네

花謝落土  不再回
hueishalotou  buzaihuei
후에이싸로터우 부짜이후에이
꽃이 시들어 땅에 지니 다시는 피지 않네
=========================================

 


雨の降る 夜に  咲いてる 花は
아메노후루 요니 사이테루 하나와
비 내리는 밤에 피어 있는 꽃은

風に 吹かれて  ほろほろ 落ちる
카제니 후카레테 호로호로 오치루
바람에 날려서 주르르 떨어지네

 

 

作詩 : 西條 八十(사이죠- 야소)
作曲 : 鄧 雨賢(토- 우켕)
原唱 : 邓丽君(dènglìjūn, 등려군, 테레사 텡) <1980年 発表>