日本音樂 (女)/市川由紀乃

さいはて海峡(사이하테카이쿄-, 북녘 끝 해협) - 市川由紀乃(이치카와유키노)

레알61 2013. 7. 4. 16:21

さいはて海峡(사이하테카이쿄-, 
북녘 끝 해협) - 市川由紀乃(이치카와유키노)

 

さいはて海峽 - 市川由紀乃.mp3
2.73MB

            

 

 

 

 

1)
旅を一緒にする  気でしょうか
타비오잇쇼니스루 키데쇼-카
여행을 함께할 생각일까요?

船の後追う  北かもめ
후네노아토오우 키타카모메
배 뒤를 따르는 북녘 갈매기

似た者同士の  道連れならば
니타모노도-시노 미치즈레나라바
서로 닮은 사람끼리의 동반 여행이라면

いまは気強い  私には
이마와 키즈요이 와타시니와
지금 내게는 마음이 든든해요

なみだも凍る  さいはて海峡
나미다모코-루 사이하테카이쿄-
눈물도 얼어붙는 북녘 끝 해협

 


2)
罪は私に  あるのでしょうか
쯔미와와타시니 아루노데쇼-카
죄는 나에게 있는 것일까요?

愛を終わりに  させたのは
아이오오와리니 사세타노와
사랑을 끝나게 한 것은 나의 잘못인가요?

やすらぎ欲しがる  女の夢は
야스라기호시가루 온나노유메와
평온함을 원하는 여자의 꿈은

きっと荷物ね  男には
킫토니모쯔네 오토코니와
틀림없이 남자에게는 짐이네요

心で詫びる  さいはて海峡
코코로데와비루 사이하테카이쿄-
마음으로 사죄하는 북녘 끝 해협

 


3)
遅れようとも  来るのでしょうか
오쿠레요-토모 쿠루노데쇼-카
늦어도 오는 건가요?

女ごころの  海明けは
온나고코로노 우미아케와
여자 마음의 바닷길 열림은

凍えた両手を  暖炉にかざし
코고에타료-테오 단로니카자시
추위에 언 두 손을 난로 가까이 대고 녹이며

ひとり待ちたい  北の春
히토리마치타이 키타노하루
홀로 기다려요. 북녘의 봄을.

流氷寄せる  さいはて海峡
류-효-요세루 사이하테카이쿄-
유빙이 밀려오는 북녘 끝 해협

 


-. 海明け(우미아케) : 

북쪽 지방에서 봄에 항구의 유빙(流氷)이 스러져 바다에 

배를 낼 수 있는 것, 혹은 그날을 지칭함

 

作詞 : 木下 龍太郎(키노시타 류-타로-)
作曲 : 市川 昭介(이치카와 쇼-스케)
原唱 : 市川 由紀乃(이치카와 유키노) <2001年 10月 30日 発売>