人約黃昏後(rényuēhuánghūnhòu, 런웨황훤허우,
황혼이 지면 만나자고 약속했었지요) - 邓丽君(dènglìjūn, 등려군)
*
去年元夜时 花市灯如昼。
qùniányuányèshí Huāshìdēngrúzhòu。
취니앤왠예스 화쓰떵루쩌우
지난해 정월 대보름 밤, 꽃 시장의 등불은 대낮처럼 밝았고
月上柳梢头 人约黄昏后。
yuèshàngliǔshāotóu rényuēhuánghūnhòu
웨쌍류우싸터우 런웨황훤허우
버드나무 가지 끝에 달이 걸려 있을 때 황혼이 지면 만나자고 약속했었지요
**
今年元夜时 月与灯依旧。
jīnniányuányèshí yuèyǔdēngyījiù。
진니앤왠예스 웨위떵이쥬우
올해 정월 대보름 밤, 보름달과 등불은 그대로인데
不见去年人 泪湿春衫袖。
bújiànqùniánrén lèishīchūnshānxiù。
부지앤취니앤런 레이쓰춴싼슈우
지난해의 그 사람은 볼 수가 없으니 눈물이 봄 옷자락 소매를 적시네요
作詞 : (宋)歐陽修(ōuyángxiū, 오우양슈우)
作曲 : 翁清溪(汤尼)(wēngqīngxī, 웡칭씨)
原唱 : 邓丽君(dènglìjūn, 등려군, 테레사 텡) <1983年 发表>
'中國音樂 (女) > 邓丽君' 카테고리의 다른 글
襟裳岬(진쌍쟈, 금상갑 <에리모곶>) - 邓丽君(등려군, 테레사 텡) (0) | 2016.05.11 |
---|---|
问自己(원쯔지, 나 자신에게 물어봅니다) - 邓丽君(등려군, 테레사 텡) (0) | 2016.03.20 |
雪中情(눈 속에 핀 사랑) - 邓丽君(등려군, 테레사 텡) <광둥어> (0) | 2016.02.15 |
风从哪里来(펑총나리라이, 바람은 어디에서 불어오는지) - 邓丽君(등려군, 테레사 텡) (0) | 2015.01.07 |
我没有骗你(워메이여우피앤니, 난 당신을 속이지 않았어요) - 邓丽君(등려군, 테레사 텡) (0) | 2014.06.26 |