佐原雨情(사와라우죠-,
<사와라>의 비에 젖은 사랑) - 原田悠里(하라다유리)
1)
雨のしずくに 濡れて 咲く
아메노시즈쿠니 누레테 사쿠
빗방울에 젖어 피는
あやめは 紫 なみだ花
아야메와 무라사키 나미다바나
붓꽃은 보라색 눈물의 꽃
あきらめ捨てた 恋なのに
아키라메스테타 코이나노니
포기해서 버린 사랑이건만
なんで なんで
난데 난데
왜, 어째서
なんで 今さら 私を 泣かす
난데 이마사라 와타시오 나카스
어째서 새삼 나를 울리나요?
未練重たい ひとり傘
미렝오모타이 히토리카사
미련이 짓누르는 홀로 쓰는 우산
佐原 さみだれ おんな町
사와라 사미다레 온나마치
사와라, 6월 장맛비, 여자 마을
2)
かりた あなたの腕枕
카리타 아나타노우데마쿠라
빌린 당신의 팔베개
思い出 たどれば せつなくて
오모이데 타도레바 세쯔나쿠테
추억을 더듬으면 괴로워서
強がり 見せる 悪い癖
쯔요가리 미세루 와루이쿠세
허세를 보이는 나쁜 버릇
無理に 無理に
무리니 무리니
무리하게 억지로
無理に 笑って 別れた あの日
무리니 와랃테 와카레타 아노히
억지로 웃으면서 헤어졌던 그날
沁みる せせらぎ 樋橋(はし)の上
시미루 세세라기 하시노우에
스미는 여울물 소리, <토요하시>의 위
佐原 川舟 おんな町
사와라 카와부네 온나마치
사하라, 물 윗배, 여자 마을
3)
雨に 打たれて 濡れながら
아메니 우타레테 누레나가라
비를 맞고 젖어가면서
来ぬ人 待つのか 川柳(かわやなぎ)
코누히토 마쯔노카 카와야나기
냇가의 버들은 오지 않는 사람을 기다리는가!
水路を 巡り戻ったら
스이로오 메구리모돋타라
수로를 돌아 되돌아오면
いつか いつか
이쯔카 이쯔카
언젠가, 언젠가
いつか あなたに 逢えるでしょうか
이쯔카 아나타니 아에루데쇼-카
언젠가 당신을 만날 수 있을까요?
夢を 返して もう一度
유메오 카에시테 모-이치도
꿈을 돌려주세요! 다시 한번!
佐原 さみだれ おんな町
사와라 사미다레 온나마치
사와라, 6월 장맛비, 여자 마을
-. 佐原(사와라) :
千葉県(치바현) 北東部에 있는 市
-. 樋橋(토요하시) :
千葉県(치바현) 香取市(카토리시) 小野川(오노강)의 교량
音源 : 碧泉 님
作詞 : 麻 こよみ(아사 코요미)
作曲 : 岡 千秋(오카 치아키)
原唱 : 原田 悠里(하라다 유리) <2017年 9月 6日 発売>
'日本音樂 (女) > 原田悠里' 카테고리의 다른 글
二人の春(후타리노하루, 두 사람의 봄) - 原田悠里(하라다유리) (0) | 2019.04.26 |
---|---|
無情の波止場(무죠-노하토바, 무정한 부두) - 原田悠里(하라다유리) (0) | 2018.03.15 |
津軽の花(쯔가루노하나, 츠가루의 꽃) - 原田悠里(하라다유리) (0) | 2014.03.10 |
虹(니지, 무지개) - 原田悠里(하라다유리) (0) | 2013.12.23 |
秋月の女(아키즈키노온나, 아키즈키의 여인) - 原田悠里(하라다유리) <1, 3절> (0) | 2013.09.09 |