北国夜曲(키타구니야쿄쿠,
북녘 야곡) - 美川憲一(미카와켕이치)
1)
赤い 角巻 ふたりで かぶり
아카이 카쿠마키 후타리데 카부리
빨간 담요 둘이서 덮어쓰고는
呑んで あるいた 吹雪の酒場
논데 아루이타 후부키노사카바
술 생각에 발걸음 재촉하던 눈보라 속 주점
おぼえていますか 流氷酒(こおりざけ)
오보에테이마스카 코-리자케
기억하고 있나요. 얼음 띄운 술을.
きたのおんなは つよいのと
키타노온나와 쯔요이노토
북녘의 여인은 당차다며
はしゃぎ笑って みせながら
하샤기와랃테 미세나가라
짐짓 과장된 웃는 모습 보여주고는
みれんに 転んで ああ 泣いた夜
미렌니 코론데 아아~ 나이타요루
미련에 못 이겨 아아~ 흐느끼던 밤
2)
枕ひとつの つららの宿へ
마쿠라히토쯔노 쯔라라노야도에
한 베개에 잠이 들던 고드름 여관에
逢いに くるのは 面影ばかり
아이니 쿠루노와 오모카게바카리
만나러 오는 것은 기억 속 그 모습뿐
ゆめでは 背中が さむすぎる
유메데와 세나카가 사무스기루
꿈에 본 뒷모습이 너무 차가워
灯りひきよせ 便箋に
아카리히키요세 빈센니
심지를 돋워가며 써 내려간 편지지를
紅の唇 おしあてて
베니노쿠치비루 오시아테테
연붉은 입술로 봉인하고는
送った 手紙が ああ 片だより
오쿧타 테가미가 아아~ 카타다요리
띄워 보낸 편지는 아아~ 답장도 없는 편지
3)
あなた 解かせた ユーカラ帯を
아나타 토카세타 유-카라오비오
당신 앞에서 풀어헤친 유카라 허리띠를
しめりゃ せつない 情けが ほしい
시메랴 세쯔나이 나사케가 호시이
홀로 여밀 때면 하릴없이 사랑이 그립고요
焦れて 死にます このままじゃ
코가레테 시니마스 코노마마쟈
이래론 안달이 나 죽을 것만 같아
あれは 上りの 汽車の笛
아레와 노보리노 키샤노후에
저것은 도쿄 가는 기차의 기적 소리
恋にすがって 冬を越す
코이니스갇테 후유오코스
사랑에 매달려 겨울을 나는
北国おんなを ああ 捨てないで
키타구니온나오 아아~ 스테나이데
북녘의 여인을 아아~ 버리지 말아요
-. 角巻(카쿠마키) : 담요로 만든 어깨걸이
-. 流氷酒(유빙주) :
바다에 떠도는 얼음으로 만든 北海道 網走(아바시리) 지역의 술
-. ユーカラ帯(유-카라오비) :
ユーカラ(유-카라, 옷감 이름)으로 만든 허리띠
音源 : 金太郞 님
作詞:池田 充男(이케다 미쯔오)
作曲:水森 英夫(미즈모리 히데오)
原唱 : 美川 憲一(미카와 켕이치) <1996年 2月 21日 発表>
'日本音樂 (男) > 美川憲一' 카테고리의 다른 글
生命のブルース(이노치노부루-스, 생명의 블루스) - 美川憲一(미카와켕이치) (0) | 2017.11.26 |
---|---|
小雨のブルース(코사메노부루-스, 보슬비의 블루스) - 美川憲一(미카와켕이치) (0) | 2017.11.25 |
雨のブルース(아메노부루-스, 비의 블루스) - 美川憲一(미카와켕이치) (0) | 2017.11.15 |
カスバの女(카스바노온나, 카스바의 여자) - 美川憲一(미카와켕이치) (0) | 2017.11.15 |
湯沢の女(유자와노히토, <유자와>의 여인) - 美川憲一(미카와켕이치) (1) | 2017.11.14 |