夜の銀狐(요루노깅기쯔네,
밤의 은여우) - 箱崎晋一郎(하코자키싱이치로-)
1)
淋しくないかい うわべの恋は
사미시쿠나이카이 우와베노코이와
외롭지 않을까요. 겉치레 사랑은
こころをかくして 踊っていても
코코로오카쿠시테 오돋테이테모
마음 감추고 춤을 춰도
ソーロ・グリス・デ・ラ・ノーチェ 信じておくれよ
소ー로・구리스・데・라・노ー체 신지테오쿠레요
Zorro gris de la noche 밤의 은여우여, 믿어 줘요
ソーロ・グリス・デ・ラ・ノーチェ 愛しているのさ
소ー로・구리스・데・라・노ー체 아이시테이루노사
Zorro gris de la noche 밤의 은여우여, 사랑하는 거예요
ほしくはないかい 女としての
호시쿠와나이카이 온나토시테노
바라지 않을까요. 여자로서
静かなしあわせ ほしくはないかい
시즈카나시아와세 호시쿠와나이카이
조용한 행복을 바라지 않을까요
2)
泣きたくないかい 一人の部屋の
나키타쿠나이카이 히토리노헤야노
울고 싶지 않을까요. 홀로 방의
灯りをまさぐる 夜更けの時間
아카리오마사구루 요후케노지캉
불빛을 더듬는 야심한 시간
ソーロ・グリス・デ・ラ・ノーチェ ドレスが泣いてる
소ー로・구리스・데・라・노ー체 도레스가나이테루
Zorro gris de la noche 밤의 은여우여, 드레스가 울고 있어요
ソーロ・グリス・デ・ラ・ノーチェ くちびるむなしい
소ー로・구리스・데・라・노ー체 쿠치비루무나시이
Zorro gris de la noche 밤의 은여우여, 입맞춤도 허무해요
小さなマンション おまえのために
치이사나만숑 오마에노타메니
작은 맨션 당신을 위해
さがしておいたよ 二人で住みたい
사가시테오이타요 후타리데스미타이
찾아 놨어요. 둘이서 살고 싶어요
(후렴)
ソーロ・グリス・デ・ラ・ノーチェ 信じておくれよ
소ー로・구리스・데・라・노ー체 신지테오쿠레요
Zorro gris de la noche 밤의 은여우여, 믿어 줘요
ソーロ・グリス・デ・ラ・ノーチェ 愛しているのさ
소ー로・구리스・데・라・노ー체 아이시테이루노사
Zorro gris de la noche 밤의 은여우여, 사랑하는 거예요
きれいな服も すてきだけれど
키레이나후쿠모 스테키다케레도
예쁜 옷도 멋지지만
にあうと思うよ エプロン姿
니아우토오모우요 에푸론스가타
앞치마 차림도 어울린다고 생각해요
Zorro gris de la noche :
이는 스페인어로 "밤에 나타나는 회색(은빛) 여우(=은여우)"를
나타내며 신비하거나 은밀한 것을 비유할 때 사용될 수 있음
-. Zorro gris 灰色狐 = 銀狐(gray fox)
-. de = "~의, of"
-. la noche = "밤, the night"
音源 : 밀파소 엔카
作詞 : 中山 大三郎(나카야마 다이자부로-)
作曲 : 中川 博之(나카가와 히로유키)
原唱 : 斉条 史朗(사이죠- 시로-) <1969年(昭和44年)>
'日本音樂 (男) > 箱崎晋一郞' 카테고리의 다른 글
意気地なし(이쿠지나시, 겁쟁이) - 箱崎晋一郎(하코자키싱이치로-) (0) | 2024.01.18 |
---|---|
新宿の女(신쥬쿠노온나, 신주쿠의 여자) - 箱崎晋一郎(하코자키싱이치로-) (0) | 2022.11.11 |
命あたえて(이노치아타에테, 숨을 불어넣어 주세요) - 箱崎晋一郎(하코자키싱이치로-) (0) | 2019.03.05 |
よせばいいのに(요세바이이노니, 그만두면 좋으련만) - 箱崎晋一郎(하코자키싱이치로-) (0) | 2018.06.10 |
ブルーナイト.イン 札幌(부루-나이토.인 삽포로, 푸른 밤의 삿포로) - 箱崎晋一郎(하코자키싱이치로-) (0) | 2018.05.30 |