雨降る湖南線(아메후루호난셍,
비 내리는 호남선) - 주현미(チュ・ヒョンミ)
1)
涙で 別れの歌を 唄えば いいかしら
나미다데 와카레노우타오 우타에바 이이카시라
눈물로 이별의 노래를 부르면 좋을까요
振り向いて 血の涙 流せば いいかしら
후리무이테 치노나미다 나가세바 이이카시라
돌아보며 피눈물을 흘리면 좋을까요
愛とは 苦しみ 耐え抜く ことなのね
아이토와 쿠루시미 타에누쿠 코토나노네
사랑이란 괴로움, 참고 견뎌내는 것이네요
別れが つらい 雨降る 湖南線
와카레가 쯔라이 아메후루 호난셍
이별이 애처로운 비 내리는 호남선
2)
목이 메인 이별가를 불러야 옳으냐
돌아서서 피눈물을 흘려야 옳으냐
사랑이란 이런가요? 비 내리는 호남선에
헤어지던 그 인사가 야속도 하더란다
3)
あなたが 帰ると いう 日を 信じりゃ いいかしら
아나타가 카에루토 유- 히오 신지랴 이이카시라
당신이 돌아온다던 날을 믿으면 좋을까요
偽りと わかっても 頷きゃ いいかしら
이쯔와리토 와칻테모 우나즈캬 이이카시라
거짓임을 알면서도 고개 끄덕이며 수긍하면 좋을까요
恋とは はかなく 空しい ものなのね
코이토와 하카나쿠 무나시이 모노나노네
사랑이란 덧없고 허무한 것이네요
涙も 涸れる 雨降る 湖南線
나미다모 카레루 아메후루 호난셍
눈물도 마르는 비 내리는 호남선
作詞 : 손로원(孫露源)
作曲 : 박춘석(朴椿石)
訳詞 : 三佳 令二(미요시 레이지)
<비 내리는 호남선 - 손인호(孫仁鎬), 1956年> 日本 翻案曲
'韓國歌手 演歌 (女) > 周炫美' 카테고리의 다른 글
断腸のミアリ峠(단쵸-노미아리토-게, 단장의 미아리 고개) - 주현미(周炫美, チュ・ヒョンミ) (0) | 2019.02.12 |
---|---|
他鄕暮らし(타쿄-구라시, 타향살이) - 주현미(チュ・ヒョンミ) (0) | 2014.01.30 |
断腸のミアリ峠(단쵸-노미아리토-게, 단장의 미아리 고개) - 주현미(チュ・ヒョンミ) (0) | 2013.07.22 |
雨に濡れたターミナル(아메니누레타타-미나루, 비에 젖은 터미널) - 주현미(チュ・ヒョンミ) (0) | 2013.07.13 |
大田ブルース(대전 부루-스, 대전 블루스) - 주현미(チュ・ヒョンミ) (0) | 2011.07.07 |