韓國歌謠飜譯 (女)/이라희

내 하나의 사람은 가고(私のただ一人の 恋人は 去って, 와타시노타다히토리노 코이비토와 삳테) - 이라희(イラヒ)

레알61 2014. 11. 25. 17:46

내 하나의 사람은 가고(私のただ一人の 恋人は 去って, 
와타시노타다히토리노 코이비토와 삳테) - 이라희(イラヒ)

 

   

 

 

 

1)
너를 보내는 들판에
君を 見送る  野原に
키미오 미오쿠루 노바라니

마른 바람이 슬프고
乾いた 風が  悲しく
카와이타 카제가 카나시쿠

내가 돌아선 하늘에
私が 背を  向けた 空に
와타시가 세오 무케타 소라니

살빛 낮달이 슬퍼라
肌色の 昼つきが  悲しいわ。
하다이로노 히루쯔키가 카나시이와

오래도록 잊었던 눈물이 솟고
長い間 忘れた  涙が 沸き、
나가이아이다 와스레타 나미다가 와키

등이 휠 것 같은 삶의 무게여
背中が 曲がるような  人生の重みよ。
세나카가 마가루요-나 진세이노오모미요

가거라! 사람아! 세월을 따라
行け! 恋人よ。 歳月に 連れて
유케 코이비토요 사이게쯔니 쯔레테

모두가 걸어가는 쓸쓸한 그 길로
みんな 歩いてゆく  寂しい あの道へ。
민나 아루이테유쿠 사비시이 아노미치에

 

 
2)
이젠 그 누가 있어
今は 誰が  いるから
이마와 다레가 이루카라

이 외로움 견디며 살까
この寂しさを  耐えて 生きようか。
코노사비시사오 타에테 이키요-카

이젠 그 누가 있어
今は 誰が  いるから
이마와 다레가 이루카라

이 가슴 지키며 살까
この胸を 守って  生きようか。
코노무네오 마몯테 이키요-카

아~ 저 하늘에 구름이나 될까
あ~ あの空に  雲にでも なろうか。
아~ 아노소라니 쿠모니데모 나로-카

너 있는 그 먼 땅을 찾아 나설까
君のいる あの遠くの土を  尋ねて 出ようか
키미노이루 아노토-쿠노쯔치오 타즈네테 데요-카

사람아. 사람아. 내 하나의 사람아
恋人よ。 恋人よ。 私のただ一人の恋人よ。
코이비토요 코이비토요 와타시노타다히토리노코이비토요

이 늦은 참회를 너는 아는지
この遅い 懺悔を  君は 解るのかしら。
코노오소이 장게오 키미와 와카루노카시라

 


作詞, 作曲 : 백창우(ペクチャンウ)
原唱 : 임희숙(イムヒスク) <1984年>