韓國歌謠飜譯 (女)/其他 女歌手

밤비야(よさめよ。요사메요) - 산이슬(サンイスル)

레알61 2013. 1. 27. 17:26

밤비야(よさめよ。
요사메요) - 산이슬(サンイスル)

 

    

     

 

 

1)
내리는 밤비는 고운 임 마음
降る よさめは  きれいな あの人の心。
후루 요사메와 키레이나 아노히토노코코로

메마른 내 마음 적시어 주네
痩せる 私の心  濡らしてくれる。

야세루 와타시노코코로 누라시테쿠레루

낙숫물 떨어지는 내 님 목소리
雨垂れが  落ちるのは  あの人の声。
아마다레가 오치루노와 아노히토노코에

외로운 창가에서 나를 부르네
寂しい 窓辺で  私を 呼ぶね。
사비시이 마도베데 와타시오 요부네

비야, 비야, 고운 비야, 밤새 내려라
雨よ。雨よ。きれいな雨よ。 一晩中 降れ。
아메요 아메요 키레이나아메요 히토반쥬- 후레

그리는 내 마음도 끝이 없도록
偲ぶ 私の心も  終わらないように
시노부 와타시노코코로모 오와라나이요-니

내려라 (내려라)
ふれ。
후레

밤비야 (밤비야)
よさめよ。
요사메요

밤새 내려라
一晩中 降れ。
히토반쥬- 후레

 


2)
바람은 불어서 밤비 따르고
風は 吹いて  よさめに 付いて行って
카제와 후이테 요사메니 쯔이테읻테

빗줄기 창문을 두드리는데
雨の流れは 窓を  叩いているのに
아메노나가레와 마도오 타타이테이루노니

외로이 등불 켜고 기다리던 님
寂しく 明かりを つけて  待っている あの人。
사비시쿠 아카리오 쯔케테 맏테이루 아노히토

이 밤도 오지 않네. 밤은 깊은데
今夜も 来ないわ。 夜は 深いのに。
콩야모 코나이와 요루와 후카이노니

비야 비야 고운 비야 밤새 내려라
雨よ。雨よ。きれいな雨よ。 一晩中 降れ。
아메요 아메요 키레이나아메요 히토반쥬- 후레

그리는 내 마음도 끝이 없도록
偲ぶ  私の心も  終わらないように
시노부 와타시노코코로모 오와라나이요-니

내려라 (내려라)
ふれ。
후레

밤비야 (밤비야)
よさめよ。
요사메요

밤새 내려라
一晩中 ふれ。
히토반쥬- 후레

 


(후렴)
비야 비야 고운 비야 밤새 내려라
雨よ。雨よ。きれいな雨よ。 一晩中 降れ。
아메요 아메요 키레이나아메요 히토반쥬- 후레

그리는 내 마음도 끝이 없도록
偲ぶ  私の心も  終わらないように
시노부 와타시노코코로모 오와라나이요-니

내려라 (내려라)
ふれ。
후레

밤비야 (밤비야)
よさめよ。
요사메요

 

 

作詩, 作曲 : 방기남(バンギナム)
原唱 : 산이슬(サンイスル) <1976年 発表>