등불(明かり, 아카리) - 이라희(ィラヒ)
1)
그대 슬픈 밤에는 등불을 켜요
貴方! 悲しい 夜には 明かりを 点して。
아나타 카나시이 요루니와 아카리오 토모시테
고요히 타오르는 장미의 눈물
静かに 燃える バラの花の 涙。
시즈카니 모에루 바라노하나노 나미다
하얀 외로움에 그대 불을 밝히고
白い 悲しみに 貴方! 火を 点しながら
시로이 카나시미니 아나타 히오 토모시나가라
회상의 먼바다에 그대 배를 띄워요
回想の 遠くの海に 貴方の船を 浮かべて。
카이소-노 토-쿠노우미니 아나타노후네오 우카베테
창가에 홀로 앉아 등불을 켜면
窓辺に 一人で 座って 明かりを 点したら
마도베니 히토리데 스왇테 아카리오 토모시타라
살며시 피어나는 무지개 추억
そっと 蘇る 虹の思い出。
솓토 요미가에루 니지노오모이데
2)
그대 슬픈 밤에는 등불을 켜요
貴方! 悲しい 夜には 明かりを 点して。
아나타 카나시이 요루니와 아카리오 토모시테
정답게 피어나는 밀감 빛 안개
優しく 立ち込める 蜜柑色の霧。
야사시쿠 타치코메루 미캉이로노키리
황홀한 그리움에 그대 불을 밝히고
恍惚な 恋しさに 貴方! 火を 点しながら
코-코쯔나 코이시사니 아나타 히오 토모시나가라
회상의 종소리를 그대 들어보아요
回想の 鐘の色を 貴方! 聞いてみて。
카이소-노 카네노이로오 아나타 키이테미테
창가에 홀로 앉아 등불을 켜면
窓辺に 一人で 座って 明かりを 点したら
마도베니 히토리데 스왇테 아카리오 토모시타라
조용히 들려오는 님의 목소리
静かに 聞こえる 恋人の声。
시즈카니 키코에루 코이비토노코에
님의 목소리 님의 목소리
恋人の声。 恋人の声。
코이비토노코에 코이비토노코에
作詞 : 강동길(カンドンギル)
作曲 : 안치행(アンチヘン)
原唱 : 영사운드(ヤングサウンド) <1972年>
'韓國歌謠飜譯 (女) > 이라희' 카테고리의 다른 글
하얀 나비(白い蝶, 시로이쵸-) - 이라희(イラヒ) (0) | 2014.12.03 |
---|---|
내 하나의 사람은 가고(私のただ一人の 恋人は 去って, 와타시노타다히토리노 코이비토와 삳테) - 이라희(イラヒ) (0) | 2014.11.25 |
그리움만 쌓이네(恋しさばかり 募るわ, 코이시사바카리 쯔노루와) - 이라희(イラヒ) (0) | 2014.11.11 |
동백 아가씨(椿娘, 쯔바키무스메) - 이라희(イラヒ) (0) | 2014.11.09 |
님은 먼 곳에(あの人は 遠い ところへ, 아노히토와 토-이 토코로에) - 이라희(イラヒ) (0) | 2014.11.08 |