日本音樂 (女)/松任谷由実

春よ、来い(하루요 코이, 봄이여, 와라) - 松任谷由実(마쯔토-야유미)

레알61 2024. 10. 16. 21:01

春よ、来い(하루요 코이, 
봄이여, 와라) - 松任谷由実(마쯔토-야유미)

 

春よ 来い - 松任谷由実.mp3
4.09MB

  

 

 

 

1)

淡き光立つ  俄雨
아와키히카리타쯔 니와카아메
아련한 빛이 떠오르는 소나기

いとし面影の沈丁花
이토시오모카게노진쵸-게
사랑스러운 모습의 서향(瑞香)

溢るる涙の蕾から
아후루루나미다노쯔보미카라
넘쳐흐르는 눈물의 꽃봉오리에서

ひとつ ひとつ 香り始める
히토쯔 히토쯔 카오리하지메루
하나씩 하나씩 향기를 피우기 시작해

それは それは 空を越えて
소레와 소레와 소라오코에테
그것은, 그것은 하늘을 넘어

やがて やがて 迎えに来る
야가테 야가테 무카에니쿠루
머지않아 곧 맞이하러 올 거야

春よ 遠き春よ
하루요 토-키하루요
봄이여, 멀리 있는 봄이여

瞼閉じればそこに
마부타토지레바소코니
눈을 감으면 그곳에

愛をくれし君の
아이오쿠레시키미노
사랑을 준 그대의

なつかしき声がする
나쯔카시키코에가스루
그리운 목소리가 들려와

 

 

2)

君に預けし 我が心は
키미니아즈케시 와가코코로와
그대에게 맡긴 내 마음은

今でも返事を待っています
이마데모헨지오맏테이마스
지금도 대답을 기다리고 있어

どれほど月日が流れても
도레호도쯔키히가나가레테모
아무리 세월이 흘러가도

ずっと ずっと 待っています
즏토 즏토 맏테이마스
영원히 계속 기다리고 있겠어

 

それは それは 明日を超えて
소레와 소레와 아스오코에테
그것은, 그것은 내일을 넘어서

いつか いつか きっと届く
이쯔카 이쯔카 킫토토도쿠
언젠가, 언젠가 반드시 닿을 거야

春よ まだ見ぬ春
하루요 마다미누하루
봄이여, 아직 보지 못한 봄이여

迷い立ち止まるとき
마요이타치도마루토키
망설이며 멈춰 설 때

夢をくれし君の
유메오쿠레시키미노
꿈을 준 그대의

眼差しが肩を抱く
마나자시가카타오다쿠
그 눈빛이 어깨를 감싸

 

夢よ 浅き夢よ
유메요 아사키유메요
꿈이여, 덧없는 꿈이여

私はここにいます
와타시와코코니이마스
나는 여기 있어

君を想いながら
키미오오모이나가라
그대를 생각하면서

ひとり歩いています
히토리아루이테이마스
홀로 걷고 있지

流るる雨のごとく
나가루루아메노고토쿠
흐르는 빗물처럼

流るる花のごとく
나가루루하나노고토쿠
흐르는 꽃처럼

 

~~~~~~

 

春よ 遠き春よ
하루요 토-키하루요
봄이여, 멀리 있는 봄이여

瞼閉じればそこに
마부타토지레바소코니
눈을 감으면 그곳에

愛をくれし君の
아이오쿠레시키미노
사랑을 준 그대의

なつかしき声がする
나쯔카시키코에가스루
그리운 목소리가 들려와

春よ まだ見ぬ春
하루요 마다미누하루
봄이여, 아직 보지 못한 봄이여

迷い立ち止まるとき
마요이타치도마루토키
망설이며 멈춰 설 때

夢をくれし君の
유메오쿠레시키미노
꿈을 준 그대의

眼差しが肩を抱く
마나자시가카타오다쿠
그 눈빛이 어깨를 감싸

春よ 遠き春よ
하루요 토-키하루요
봄이여, 멀리 있는 봄이여

瞼閉じればそこに
마부타토지레바소코니
눈을 감으면 그곳에

愛をくれし君の
아이오쿠레시키미노
사랑을 준 그대의

 

なつかしき声がする
나쯔카시키코에가스루
그리운 목소리가 들려와

春よ まだ見ぬ春
하루요 마다미누하루
봄이여, 아직 보지 못한 봄이여

迷い立ち止まるとき
마요이타치도마루토키
망설이며 멈춰 설 때

夢をくれし君の
유메오쿠레시키미노
꿈을 준 그대의

眼差しが肩を抱く
마나자시가카타오다쿠
그 눈빛이 어깨를 감싸


-. 沈丁花(진쵸-게, 서향) : 

팥꽃나뭇과의 상록 관목으로 높이는 1미터 정도이고 강한 
향기를 지닌 꽃으로 잘 알려져 있음. 꽃은 주로 흰색 또는 
연분홍색이며, 관상용으로 많이 재배되고 이 꽃이 길조를 
상징한다고 여겨져 예로부터 길함의 징조로 간주됨

 

作詞, 作曲 : 松任谷 由実(마쯔토-야 유미)
原唱 : 松任谷 由実(마쯔토-야 유미) <=荒井 由実(아라이 유미)>

<1994年 10月 24日 発売>