韓國歌謠飜譯 (女) 436

진도 이야기(珍島ものがたり, 진도모노가타리) - 한혜진(ハンヘジン)

진도 이야기(珍島ものがたり, 진도모노가타리) - 한혜진(ハンヘジン) 1) 그날이 언제였던가. 우리가 헤어지던 날 あの日が いつだったか。 二人が 離れられた 日が。 아노히가 이쯔닫타카 후타리가 하나레라레타 히가 배 떠난 부두에서 슬피 울던 날 船が 出ていた 桟橋で むせび泣いていた 日。 후네가 데테이타 삼바시데 무세비나이테이타 히 세월은 살같이 흘러 외로움 깊어만 가고 月日の流れは 矢のようで 寂しさだけ 深くなって、 쯔키히노나가레와 야노요-데 사비시사다케 후카쿠낟테 오늘도 하염없이 바다만 바라보네 今日も とめどもなく 海ばかり 眺めるわ。 쿄-모 토메도모나쿠 우미바카리 나가메루와 꿈이 아니길 바래. 내 눈앞에 현실이 夢が ないのが 望ましいわ。私の目の前の 現実が。 유메가 나이노가 노조마시이와 와타시노메노마에노 겐지쯔..

꽃(花, 하나, Flower) - 장윤정(Jang Yoon-Jeong, チャンユンジョン, 張允瀞)

꽃(花, 하나, Flower) - 장윤정(Jang Yoon-Jeong, チャンユンジョン, 張允瀞) * 날 찾아오신 내 님! 어서 오세요 私を 訪ねて 来た 私のあなた、 さあ いらっしゃい。 와타시오 타즈네테 키타 와타시노아나타 사- 이랏샤이 My lover who comes to see me! Please come here! 我的爱人快来吧! 请快来! 당신을 기다렸어요 あなたを 待っていました。 아나타오 맏테이마시타 I have been waiting for you. 我一直等着你 라이 라이야 来来呀 어서 오세요 いらっしゃい。 이랏샤이 Please come here! 请快来吧! 당신의 꽃이 될래요 あなたの花に なるわ。 아나타노하나니 나루와 I will become your flower. 我愿做你身旁的花儿 어디서 ..

빗속의 연가(雨の恋歌, 아메노렝카) - 김상희(キムサンヒ)

빗속의 연가 (雨の恋歌, 아메노렝카) - 김상희 (キムサンヒ) ======================== 아아~ ああ~ 비가 내린다. 비가 내린다 雨が 降る。雨が 降る。 아메가 후루 아메가 후루 ======================== 1) 그 눈에 서린 눈물, 방울 고이면 あの目に にじんだ なみだ、しずくに なったら 아노메니 니진다 나미다 시즈쿠니 낟타라 언제나 가랑비가 내리는군요 いつも 小雨に なって 降ってるね。 이쯔모 코사메니 낟테 훋테루네 첫사랑 정든 님과 이별할 때에 初恋の 恋しい あの人と 別れた 時 하쯔코이노 코이시이 아노히토토 와카레타 토키 그날도 가랑비는 내렸었지요 あの日も 小雨が 降っていたわ。 아노히모 코사메가 훋테이타와 아아~ 서러운 추억 ああ~ 哀しい 思い出 아아~ 카나시이 오모이..

동백 아가씨(椿娘, 쯔바키무스메) - 이미자(イミジャ)

동백 아가씨(椿娘, 쯔바키무스메) - 이미자(イミジャ) 1) 헤일 수 없이 수많은 밤을 数えられないほど 多くの夜を 카조에라레나이호도 오오쿠노요루오 내 가슴 도려내는 아픔에 겨워 この胸を 切り取る 痛みを 抑えなくて 코노무네오 키리토루 이타미오 오사에나쿠테 얼마나 울었던가. 동백 아가씨 いくら 泣いたのかしら。 椿娘よ。 이쿠라 나이타노카시라 쯔바키무스메요 그리움에 지쳐서 울다 지쳐서 恋しさに 疲れて 泣いて 疲れて 코이시사니 쯔카레테 나이테 쯔카레테 꽃잎은 빨갛게 멍이 들었소 花びらは 赤く 痣になったわ。 하나비라와 아카쿠 아자니 낟타와 2) 동백꽃 잎에 새겨진 사연, 말 못 할 椿花びらに 刻まれた 事情、 言い知れぬ 쯔바키하나비라니 키자마레타 지죠- 이이시레누 그 사연을 가슴에 안고 오늘도 あの事情を 胸に 抱いて..

가을이 오기 전에(秋が来る前に, 아키가쿠루마에니) - 이영숙(イヨンスク)

가을이 오기 전에(秋が来る前に, 아키가쿠루마에니) - 이영숙(イヨンスク) 1) 지난여름 능금이 익어갈 때 リンゴが 実っていた あの夏 링고가 미녿테이타 아노나쯔 When an apple was ripening last Summer, 우리는 꿈 꾸었지. 가을에 올 행복을 夢を 見たわ。 秋の幸せを。 유메오 미타와 아키노시아와세오 we had a dream for the future happiness of coming Fall season. 그러나 철없는 여인의 허무한 꿈 でも それは 馬鹿な女の はかない夢。 데모 소레와 바카나온나노 하카나이유메 But, it was a just empty dream of thoughtless woman. 능금이 빨갛게 익기도 전에 リンゴが 赤くなる 前に 링고가 아카쿠나루 마에니..

가을이 오기 전에(秋が来る前に, 아키가쿠루마에니) - 문주란(ムンジュラン)

가을이 오기 전에(秋が来る前に, 아키가쿠루마에니) - 문주란(ムンジュラン) 1) 지난여름 능금이 익어갈 때 リンゴが 実っていた あの夏 링고가 미녿테이타 아노나쯔 우리는 꿈 꾸었지 가을에 올 행복을 二人は 夢見たわ。秋の幸せを。 후타리와 유메미타와 아키노시아와세오 그러나 철없는 여인의 허무한 꿈 でも それは 馬鹿な 女の はかない 夢。 데모 소레와 바카나 온나노 하카나이 유메 능금이 빨갛게 익기도 전에 リンゴが 赤くなる 前に 링고가 아카쿠나루 마에니 사랑은 끝났는가 愛は 終わったの。 아이와 오왇타노 풍성한 꿈의 계절 가을이 오기 전에 豊かな 夢の季節の 秋が 来る 前に。 유타카나 유메노키세쯔노 아키가 쿠루 마에니 2) 지난여름 능금이 익어갈 때 リンゴが 実っていた あの夏 링고가 미녿테이타 아노나쯔 부풀은 가슴으..

내 영혼의 남자(私の魂の男, 와타시노코코로노히토) - 한혜진(ハンヘジン)

내 영혼의 남자(私の魂の男, 와타시노코코로노히토) - 한혜진(ハンヘジン) 음악이 흐르는 카페에서 音楽の流れる カフェーで 옹가쿠노나가레루 카훼-데 술잔을 비우며 혼자 있고 싶다 酒を 飲んで ひとりで いたいわ。 사케오 논데 히토리데 이타이와 아쉬운 미련만 두고 간 남자 心残りな 未練だけ 置いて 去った 男、 코코로노코리나 미렌다케 오이테 삳타 오토코 한때는 사랑한 남자 一時は 愛した 男。 이치지와 아이시타 오토코 * 잊으며 살자고 다짐하면서 忘れて 生きようと 誓って 와스레테 이키요-토 치칻테 오랜 세월 남모르게 묻어둔 당신 長年 ひそかに 胸に 秘めた あなた。 나가넹 히소카니 무네니 히메타 아나타 오늘 밤은 왜 이렇게 그리워질까 今夜は なぜ こんなに 恋しくなるの。 콩야와 나제 콘나니 코이시쿠나루노 뜨거운 눈물이..

초원의 빛(草原の光, 소-겐노히카리) - 캔디 씨스터즈(キャンデーシスターズ)

초원의 빛(草原の光, 소-겐노히카리) - 캔디 씨스터즈(キャンデーシスターズ) 초원에서 만나서 안녕하며 헤어진 草原で 出会って さよならを 告げて 別れた 소-겐데 데앋테 사요나라오 쯔게테 와카레타 사랑하는 내 님은 무얼 하고 있을까 愛する あの人は 何を しているのかしら。 아이스루 아노히토와 나니오 시테이루노카시라 그대 떠난 초원에 외로움이 쌓이고 あなたの去った 草原に 寂しさが 募って 아나타노삳타 소-겐니 사미시사가 쯔녿테 낙엽 지는 초원에 그리움이 쌓이네 落ち葉 散る 草原に 恋しさだけが 重なる。 오치바 치루 소-겐니 코이시사다케가 카사나루 * 잊지 못할 내 사랑아. 아~ 아~ 忘れられない あの人よ。あ~あ~ 와스레라레나이 아노히토요 아~아~ 사랑하는 내 님아 愛する 私のあなた! 아이스루 와타시노아나타! 아름답..

눈이 나리네(It is snowing, 雪が降る, 유키가후루) - 이숙(Lee Suk, イスク)

눈이 나리네(It is snowing, 雪が降る, 유키가후루) - 이숙(Lee Suk, イスク) 1) 눈이 나리네. 외로운 창가 雪が 降る。 寂しい 窓辺で 유키가 후루 사미시이 마도베데 It is snowing by the lonely window. 하염없이 눈이 나리네 とめどなく 雪が 降る。 토메도나쿠 유키가 후루 It is snowing endlessly. 꿈이었던가. 그날 그 언약 夢だったのか。 あの日のあの約束 유메닫타노카 아노히노아노야쿠소쿠 Was the promise at that time just dream? 다정한 말씀 꿈이었던가 優しい 言葉 夢だったのか。 야사시이 코토바 유메닫타노카 Was your kind words just dream? * 불타는 사랑, 둘이서 즐기고 燃え上がる 恋 二人..

내 하나의 사람은 가고(私のただ一人の恋人は去って, 와타시노타다히토리노코이비토와삳테) - 임희숙(イムヒスク)

내 하나의 사람은 가고(私のただ一人の恋人は去って, 와타시노타다히토리노코이비토와삳테) - 임희숙(イムヒスク) 1) 너를 보내는 들판에 君を 見送る 野原に 키미오 미오쿠루 노바라니 마른 바람이 슬프고 乾いた 風が 悲しく 카와이타 카제가 카나시쿠 내가 돌아선 하늘에 私が 背を 向けた 空に 와타시가 세오 무케타 소라니 살빛 낮달이 슬퍼라 肌色の 昼つきが 悲しいわ。 하다이로노 히루쯔키가 카나시이와 오래도록 잊었던 눈물이 솟고 長い間 忘れた 涙が 沸き、 나가이아이다 와스레타 나미다가 와키 등이 휠 것 같은 삶의 무게여 背中が 曲がるような 人生の重みよ。 세나카가 마가루요-나 진세이노오모미요 가거라! 사람아! 세월을 따라 行け! 恋人よ。 歳月に 連れて 유케 코이비토요 사이게쯔니 쯔레테 모두가 걸어가는 쓸쓸한 그 길로 ..

님을 위한 노래(恋人のための歌, 코이비토노타메노우타) - 오정선(オジョンソン)

님을 위한 노래(恋人のための歌, 코이비토노타메노우타) - 오정선(オジョンソン) 어두운 벼랑 위에 찬 이슬 맞으며 暗い 岸の上から 冷たい 露に 濡れながら 쿠라이 가케노우에카라 쯔메타이 쯔유니 누레나가라 동백꽃처럼 타다가 떨어지는 꽃이 될까 椿の花のように 燃えて 落ちる 花に なろうか 쯔바키노하나노요-니 모에테 오치루 하나니 나로-카 * 가신 님 무덤가에 쓸쓸히 나 홀로 피어서 亡くなった 人のお墓ほとりに ひとり 淋しく 咲いて 나쿠낟타 히토노오하카호토리니 히토리 사비시쿠 사이테 외로움 달래주는 한 송이 꽃이 될까 寂しさを 慰めてくれる 一本の花に なろうか 사비시사오 나다메테쿠레루 입폰노하나니 나로-카 석양이 피어나는 하늘에 우리 님 그리며 黄昏の広がる 空に 亡くなった 人を 偲んで 타소가레노히로가루 소라니 나쿠낟타..

진정 난 몰랐네(ほんとうに 私は 知らなかったわ, 혼토-니 와타시와 시라나칻타와) - 임희숙(イムヒィスク) 

진정 난 몰랐네(ほんとうに 私は 知らなかったわ, 혼토-니 와타시와 시라나칻타와) - 임희숙(イムヒスク) 그토록 사랑하던 그 사람 잃어버리고 あんなに 愛した あの人を 失くしてしまって 안나니 아이시타 아노히토오 나쿠시테시맏테 타오르는 내 마음만 흐느껴 우네 燃える 私の心だけが すすり泣いているわ。 모에루 와타시노코코로다케가 스스리나이테이루와 그토록 믿어 왔던 그 사람 돌아설 줄이야 あんなに 信じてきた あの人が 背を 向けるなんて。 안나니 신지테키타 아노히토가 세오 무케루난테 예전에는 몰랐었네. 진정 난 몰랐네 ずっと 知らなかったわ。ほんとうに 私は 知らなかったわ。 즏토 시라나칻타와 혼토-니 와타시와 시라나칻타와 * 누구인가. 불어주는 휘파람 소리 誰なのか。吹いてくれる 口笛の音。 다레나노카 후이테쿠레루 쿠치부에노오..

돌아와 주오(帰って来て。카엗테키테) - 임희숙(イムヒィスク)

돌아와 주오(帰って来て。 카엗테키테) - 임희숙(イムヒスク) 차라리 잊어버릴까. 떠난 그 님을 いっそ 忘れてしまおうか。 去った あの人を。 잇소 와스레테시마오-카 삳타 아노히토오 차라리 지워버릴까. 그 님 기억을 いっそ 消してしまおうか。 あの人についての記憶を。 잇소 케시테시마오-카 아노히토니쯔이테노키오쿠오 * 아무리 잊으려고 애써도 항상 내 곁에 있는 いくら 忘れようと 努めても いつも 私のそばに いる 이쿠라 와스레요-토 쯔토메테모 이쯔모 와타시노소바니 이루 우리 그 님의 마지막 사랑한다는 그 말이 私のあの人が 最後に 言った 愛してると あの言葉が 忘れられないわ。 와타시노아노히토가 사이고니 읻타 아이시테루토 아노코토바가 와스레라레나이와 돌아와 주오. 이 밤 다하기 전 帰って来て。 この夜が 終わる 前に。 카엗테..

스잔나(スザンナ) - 문주란(ムンジュラン)

스잔나(スザンナ) - 문주란(ムンジュラン) * 해는 서산에 지고 日は 西の山のはに 落ち、 히와 니시노야마노하니 오치 쌀쌀한 바람 부네 肌さす 風が 吹いている。 하다사스 카제가 후이테이루 날리는 오동잎 飛び散る 桐の葉、 토비치루 키리노하 가을은 깊었네 秋は 更け行く。 아키와 후케유쿠 꿈은 사라지고 夢は 消え去り、 유메와 키에사리 바람에 날리는 낙엽 風に 飛び舞う 落ち葉。 카제니 토비마우 오치바 내 생명 오동잎 닮았네 私の命は 桐の葉に 似て。 와타시노이노치와 키리노하니 니테 모진 바람을 어이 견디리 すさぶ 風に どう 耐えましょうか。 스사부 카제니 도- 타에마쇼-카 지는 해 잡을 수 없으니 沈む 夕日は 止めようもなく、 시즈무 유-히와 토메요-모나쿠 인생은 허무한 나그네 人生は 虚しい 旅人のよう。 진세이와 무나..

나 홀로(ひとりで, 히토리데) - 계은숙(ケイウンスク)

나 홀로(ひとりで, 히토리데) - 계은숙(ケイウンスク) 나 홀로 세상에 태어나 나 홀로 세월을 살고 있지요 ひとりで この世に 生まれ、ひとりで 歳月を 生きているのよ。 히토리데 코노요니 우마레 히토리데 사이게쯔오 이키테이루노요 나 홀로 사랑도 했고, 나 홀로 이별도 했지요 ひとりで 愛も したし、ひとりで 別れも したわ。 히토리데 아이모 시타시 히토리데 와카레모 시타와 나 홀로 눈물도 흘리다가 나 혼자 눈화장 지우며 잠들어요 ひとりで 涙も 流し、ひとりで 目化粧を 落として 眠るのよ。 히토리데 나미다모 나가시 히토리데 메케쇼-오 오토시테 네무루노요 * 아무것도 아니야. 청춘의 한 시절이 슬펐다 해도 何の事は ないわ。青春の一時が 悲しかったけれど 난노코토와 나이와 세이슌노이치지가 카나시칻타케레도 아무것도 아니야. 또다..

스잔나(スザンナ) - 정훈희(チョンフンヒ)

스잔나(スザンナ) - 정훈희(チョンフンヒ) 해는 서산에 지고 日は 西の山のはに 落ち、 히와 니시노야마노하니 오치 쌀쌀한 바람 부네 肌さす 風が 吹いている。 하다사스 카제가 후이테이루 날리는 오동잎 飛び散る 桐の葉、 토비치루 키리노하 가을은 깊었네 秋は 更け行く。 아키와 후케유쿠 꿈은 사라지고 夢は 消え去り、 유메와 키에사리 바람에 날리는 낙엽 風に 飛び舞う 落ち葉。 카제니 토비마우 오치바 내 생명 오동잎 닮았네 私の命は 桐の葉に 似て。 와타시노이노치와 키리노하니 니테 모진 바람을 어이 견디리 すさぶ 風に どう 耐えましょうか。 스사부 카제니 도- 타에마쇼-카 * 지는 해 잡을 수 없으니 沈む 夕日は 止めようもなく、 시즈무 유-히와 토메요-모나쿠 인생은 허무한 나그네 人生は 虚しい 旅人のよう。 진세이와 무나..