옛 시인의 노래(昔の詩人の歌,
무카시노시진노우타) - 한경애(ハンギョンエ)
뚜루루루~
Du ru ru~
마른나무 가지에서 떨어지는 작은 잎새 하나
枯れ木の枝から 散る 小さな 落ち葉 ひとつ。
카레키노에다카라 치루 치이사나 오치바 히토쯔
그대가 나무라 해도, 내가, 내가 잎새라 해도
あなたが 木だと 言っても 私が 私が 葉だと 言っても
아나타가 키다토 읻테모 와타시가 와타시가 하다토 읻테모
우리들의 사이엔 아무것도 남은 게 없어요
われらの間には 何も 残ったのは ないわ。
와레라노아이다니와 나니모 노콛타노와 나이와
그대가 나무라 해도, 내가, 내가 잎새라 해도
あなたが 木だと 言っても 私が 私が 葉だと 言っても。
아나타가 키다토 읻테모 와타시가 와타시가 하다토 읻테모
*
좋은 날엔 시인의 눈빛 되어 시인의 가슴이 되어
よい 日には 詩人の目になって 詩人の胸になって
요이 히니와 시진노메니 낟테 시진노무네니 낟테
아름다운 사연들을 태우고 또 태우고 태웠었네
美しい わけを 燃やして また 燃やして 燃やしましたわ。
우쯔쿠시이 와케오 모야시테 마타 모야시테 모야시마시타와
뚜루루루~ 귓전에 맴도는 낮은 휘파람 소리
Du ru ru~ 耳もとを ぐるぐる 低い 口笛の音。
뚜루루루~ 미미모토오 구루구루 히쿠이 쿠치부에노오토
시인은, 시인은 노래 부른다
詩人は 詩人は 歌います。
시징와 시징와 우타이마스
***
그 옛날의 사랑 얘기를
あの昔の 愛の言葉を。
아노무카시노 아이노코토바오
作詞 : 이경미(イギョンミ)
作曲 : 이현섭(イヒョンソプ)
原唱:한경애(ハンギョンエ) <1981年 発表>
'韓國歌謠飜譯 (女) > 其他 女歌手' 카테고리의 다른 글
동백 아가씨(椿娘, 쯔바키무스메) - 송소희(ソンソヒ) (0) | 2014.02.12 |
---|---|
향수에 젖어서(郷愁に浸って, 쿄-슈-니히탇테) - 지은아(ジウンア) (0) | 2013.10.26 |
둘이서(Two of us) - 채연(Chae Yeon) (0) | 2013.07.11 |
날개(つばさ, 쯔바사) - 허영란(ホヨンラン) (0) | 2013.07.01 |
세월이 가면(歳月がたてば, 사이게쯔가타테바) - 박인희(パクインヒ) (0) | 2013.05.30 |