日本音樂 (女)/其他 女歌手

春雨(하루사메, 봄비) - 村越裕子(무라코시유-코)

레알61 2024. 1. 6. 16:39

春雨(하루사메, 
봄비) - 村越裕子(무라코시유-코)

 

春雨 - 村越裕子.mp3
3.74MB

 

    

 

 

1)
心を編んだセーター  渡す事もできず
코코로오얀다세-타- 와타스코토모데키즈
마음을 짜낸 스웨터 전달할 수도 없어

一人部屋で解(ほど)く糸に  想い出を辿りながら
히토리헤야데호도쿠이토니 오모이데오타도리나가라
홀로 방에서 푸는 실에 추억을 더듬어가며

あの人が好きだった  悲しい恋の歌
아노히토가스키닫타 카나시이코이노우타
그 사람이 좋아했던 슬픈 사랑 노래를

いつも一人聞いた  古いレコードに傷をつけた
이쯔모히토리키이타 후루이레코-도니키즈오쯔케타
언제나 혼자 들었어요. 낡은 레코드에 흠집을 낸

くり返す声が  今も谺のように
쿠리카에스코에가 이마모코다마노요-니
반복되는 소리가 지금도 메아리처럼

心の中で  廻り続ける
코코로노나카데 마와리쯔즈케루
마음속에서 계속 돌고 있지요

電話の度に  サヨナラ言ったのに
뎅와노타비니 사요나라읻타노니
전화할 때마다 이별을 말했는데도

どうして最後は  黙っていたの 悲しすぎるわ
도-시테사이고와 다맏테이타노 카나시스기루와
왜 마지막은 가만히 있었나요? 너무 슬퍼요

 


2)
あの人を変えた都会(まち)  すべて憎みたいわ
아노히토오카에타마치 스베테니쿠미타이와
그 사람을 바꾼 도시 모든 걸 원망하고 싶어요

灯り消して 壁にもたれ  木枯しは愛を枯らす
아카리케시테 카베니모타레 코가라시와아이오카라스
불 끄고 벽에 기대면 초겨울 찬바람은 사랑을 시들게 해요

せめてもう少しだけ  知らずにいたかった
세메테모-스코시다케 시라즈니이타칻타
그나마 조금만 더 모른 채로 있고 싶었어요

春の雨に 頬を濡らし  涙を隠したいから
하루노아메니 호-오누라시 나미다오카쿠시타이카라
봄비에 뺨을 적시고 눈물을 감추고 싶으니까요


遠く離れた事が  いけなかったの
토-쿠하나레타코토가 이케나칻타노
멀리 떨어진 것이 잘못된 거였나요

それとも夢が  私を捨てたの
소레토모유메가 와타시오스테타노
아니면 꿈이 나를 버린 건가요

もう誰も 私  見ないでほしい
모-다레모 와타시 미나이데호시이
이제 누구도 나를 보지 말았으면 좋겠어요

二度と会わないわ  いつかこの街に 帰って来ても
니도토아와나이와 이쯔카코노마치니 카엗테키테모
두 번 다시 만나지 않겠어요. 언젠가 이 거리에 돌아온다 해도.

電話の度に  サヨナラ言ったのに
뎅와노타비니 사요나라읻타노니
전화할 때마다 이별을 말했는데도

どうして最後は  黙っていたの 悲しすぎるわ
도-시테사이고와 다맏테이타노 카나시스기루와
왜 마지막은 가만히 있었나요? 너무 슬퍼요

 


作詞, 作曲 : 村下 孝蔵(무라시타 코-조-)
原唱 : 村下 孝蔵(무라시타 코-조-) <1981年>

村越 裕子(무라코시 유-코) cover version <1984年 発売>