冬恋(dōngliàn, 뚱럔,
겨울 사랑) - 韩宝仪(hánbǎoyí, 한바오이)
**
寒风起霜降山顶
Hán fēng qǐ shuāng jiàng shān dǐng
한펑치쐉쨩싼딩
차가운 바람 불어오고 산꼭대기에 서리가 내리니
深秋已过去
Shēn qiū yǐ guò qù
썬츄우이꿔취
늦가을은 이미 지나갔네
寒云飞转眼远离
Hán yún fēi zhuǎn yǎn yuǎn lí
한윈페이쫜얜위안리
차가운 구름은 눈 깜짝할 사이에 멀리 날아가며
带走我的心
Dài zǒu wǒ de xīn
따이쩌우워디씬
내 마음도 함께 데려갔어
雁儿呀也向南飞
Yàn er ya yě xiàng nán fēi
얜알야예썅난페이
기러기야, 남쪽으로 날아가면서
请你寄上我心意
Qǐng nǐ jì shàng wǒ xīn yì
칭니찌쌍워씬이
내 마음을 전해주렴
告诉他深情依旧
Gào sù tā shēn qíng yī jiù
까오쑤타썬칭이쥬우
그에게 변함없는 마음을 전해다오
就像翠竹长青
Jiù xiàng cuì zhú zhǎng qīng
쥬우쌍춰이주짱칭
푸른 대나무가 오래도록 푸른 것처럼
绵绵意
Mián mián yì
미앤미앤이
깊고 끝없는 감정을
诉不尽
Sù bú jìn
쑤부찐
다 말할 수 없으니
但愿早日捎来他消息
Dàn yuàn zǎo rì shāo lái tā xiāo xī
딴위앤짜오리싸오라이타쌰오씨
그의 소식을 빨리 전해주길 바랄 뿐
日本曲, みちづれ(미치즈레, 인생의 동반자)의 中國 飜案曲
作词:蒋荣伊(jiǎngróngyī, 쟝롱이)
作曲 : 远藤 实(엔도- 미노루)
原曲 : 牧村 三枝子(마키무라 미에코) <1978年>
'中國音樂 (女) > 韩宝仪' 카테고리의 다른 글
谢谢你的爱(쎼쎼니더아이, 당신의 사랑에 대한 감사) - 韩宝仪(한바오이) (0) | 2024.03.05 |
---|---|
痴情的愛(츠칭더아이, 뜨겁게 빠져버린 사랑) - 韩宝仪(한바오이) (0) | 2023.04.14 |
痴情的愛(츠칭디아이, 뜨겁게 빠져버린 사랑) - 韩宝仪(한바오이) (0) | 2019.06.08 |
落花流水(루어화류우쑤에이, 낙화유수, 떨어지는 꽃과 흐르는 물) - 韩宝仪(한바오이) (0) | 2018.11.23 |
偿还(창환, 상환) - 韩宝仪(한바오이) (0) | 2015.07.10 |