日本音樂 (女)/香西かおり 42

酒のやど(사케노야도, 주점 숙소) - 香西かおり(코-자이카오리)

酒のやど(사케노야도, 주점 숙소) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) おんなは 翳ある 横顔 見せて 온나와 카게아루 요코가오 미세테 여자는 그늘진 옆모습을 보이며 西から 流れて きたと いう 니시카라 나가레테 키타토 유- 서쪽에서 흘러왔다고 하네 問わず語りの 身のうえ話 토와즈가타리노 미노우에바나시 묻지도 않았는데 신세타령하면서 ひざを よせあう カウンター 히자오 요세아우 카운타- 무릎을 곁에 가까이 대는 카운터 さすらいの さすらいの 사스라이노 사스라이노 떠돌며, 유랑하며 酒を 飲む 사케오 노무 술을 마시는 こぼれ灯の こぼれ灯の 酒のやど 코보레비노 코보레비노 사케노야도 흐르는 등불, 흐르는 등불의 주점 숙소 硝子戸 ゆすって 雪が 舞う 가라스도 유슫테 유키가 마우 유리창을 흔들며 눈이 날리네 2) おんなは 数えて..

眞っ赤な太陽(막카나타이요-, 새빨간 태양) - 香西かおり(코-자이카오리)

眞っ赤な太陽(막카나타이요-, 새빨간 태양) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) まっかに 燃えた 太陽だから 막카니 모에타 타이요-다카라 새빨갛게 타오르는 태양이 있기에 眞夏の海は 恋の季節なの 마나쯔노우미와 코이노키세쯔나노 한여름의 바다는 사랑의 계절이에요 渚を はしる ふたりの髮に 나기사오 하시루 후타리노카미니 물가를 달리는 우리의 머릿결에 せつなく なびく 甘い 潮風よ 세쯔나쿠 나비쿠 아마이 시오카제요 애틋하게 나부끼는 달콤한 바닷바람이여! はげしい 愛に 灼けた 素肌は 하게시이 아이니 야케타 스하다와 격렬한 사랑에 그을린 살갗은 燃える心 恋のときめき 모에루코코로 코이노토키메키 불타는 마음, 사랑의 설렘 忘れず 殘すため 와스레즈 노코스타메 잊지 않고 추억을 남기기 위해서…, まっかに 燃えた 太陽だから 막카니 ..

長崎の夜はむらさき(나가사키노요루와무라사키, 나가사키의 밤은 보랏빛) - 香西かおり(코-자이카오리)

長崎の夜はむらさき(나가사키노요루와무라사키, 나가사키의 밤은 보랏빛) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) 雨に しめった 賛美歌の 아메니 시멛타 삼비카노 비에 젖은 찬송가의 うたが 流れる 浦上川よ 우타가 나가레루 우라카미가와요 노래가 흐르는 우라카미 江이여! 忘れたいのに 忘れたいのに 와스레타이노니 와스레타이노니 잊고 싶은데, 잊고 싶거늘 おもいださせる ことばかり 오모이다사세루 코토바카리 생각을 떠올리게 하는 것뿐이에요 ああ 長崎 長崎の夜は むらさき 아아 나가사키 나사사키노요루와 무라사키 아아 나가사키, 나가사키의 밤은 보랏빛 2) 誰か あなたを 見たと 言う 다레카 아나타오 미타토 이우 누군가 당신을 보았다고 하는 噂話が 泣かせる 波止場 우와사바나시가 나카세루 하토바 소문이 나를 울리는 부둣가 おもいこがれて ..

蘇州夜曲(소슈-야쿄쿠, 소주 야곡) - 香西かおり(코-자이카오리)

蘇州夜曲(소슈-야쿄쿠, 소주 야곡) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) 君がみ胸に 抱かれて 聞くは 키미가미무네니 다카레테 키쿠와 그대의 가슴에 안겨 듣는 것은 夢の船唄 恋の唄 유메노후나우타 코이노우타 꿈의 뱃노래, 사랑의 노래예요 水の蘇州の 花散る 春を 미즈노소슈-노 하나치루 하루오 물 맑은 소주의 꽃이 지는 봄을 惜しむか 柳が すすり泣く 오시무카 야나기가 스스리나쿠 아쉬워하는지 버드나무가 흐느껴 우네요 2) 花を うかべて 流れる 水の 하나오 우카베테 나가레루 미즈노 꽃잎을 띄우고 흘러가는 물의 明日の行方は 知らねども 아스노유쿠에와 시라네도모 내일 갈 곳은 알 수 없어도 水に 映した ふたりの姿 미즈니 우쯔시타 후타리노스가타 물에 비춘 우리 둘의 모습 消えてくれるな いつまでも 키에테쿠레루나 이쯔마데모 사라..

雪の降る町を(유키노후루마치오, 눈 내리는 거리를) - 香西かおり(코-자이카오리)

雪の降る町を(유키노후루마치오, 눈 내리는 거리를) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) 雪の降る町を 雪の降る町を 유키노후루마치오 유키노후루마치오 눈 내리는 거리를, 눈 내리는 거리를 想い出だけが 通りすぎてゆく 오모이데다케가 토-리스기테유쿠 추억만이 지나가요 雪の降る町を 유키노후루마치오 눈 내리는 거리를 遠い国から 落ちてくる 토-이쿠니카라 오치테쿠루 저 먼 나라에서 내려와요 この想い出を この想い出を 코노오모이데오 코노오모이데오 이 추억을, 이 회상을 いつの日か つつまん 이쯔노히카 쯔쯔망 언젠가는 가슴에 묻어야겠지요 温かき幸せの ほほえみ 아타타카키시아와세노 호호에미 따스하고 행복했던 그 미소와 함께 2) 雪の降る町を 雪の降る町を 유키노후루마치오 유키노후루마치오 눈 내리는 거리를, 눈 내리는 거리를 足音だけが ..

私は街の子(와타시와마치노코, 나는 거리의 소녀) - 香西かおり(코-자이카오리)

私は街の子(와타시와마치노코, 나는 거리의 소녀) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) 私は 街の子 巷の子 와타시와 마치노코 치마타노코 나는 거리의 소녀, 골목길 소녀 窓に 灯りが ともる 頃 마도니 아카리가 토모루 코로 창에 불빛이 켜질 무렵 いつもの道を 歩きます 이쯔모노미치오 아루키마스 언제나 걷던 길을 걷습니다 赤い小粒の 芥子の花 아카이코쯔부노 케시노하나 빨갛고 작은 양귀비꽃이 あの街角で ひらきます 아노마치카도데 히라키마스 그 길모퉁이에서 핍니다 2) 私は 街の子 巷の子 와타시와 마치노코 치마타노코 나는 거리의 소녀, 골목길 소녀 なんで 灯りが 恋しやら 난데 아카리가 코이시야라 어찌 그리도 등불이 그리운지 いつもの歌を 歌います 이쯔모노우타오 우타이마스 언제나 부르던 노래를 부릅니다 柳 落葉が ひらひらと ..

さくらの唄(사쿠라노우타, 벚꽃의 노래) - 香西かおり(코-자이카오리)

さくらの唄(사쿠라노우타, 벚꽃의 노래) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) 何もかも 僕は なくしたの 나니모카모 보쿠와 나쿠시타노 모든 걸 난 잃어버렸어요 生きてる ことが つらくてならぬ 이키테루 코토가 쯔라쿠테나라누 살아가는 것이 괴로워 못 견디겠어요 もしも 僕が 死んだら 友達に 모시모 보쿠가 신다라 토모다치니 만약 내가 죽으면 친구들한테 ひきょうな やつと わらわれるだろう 히쿄-나 야쯔토 와라와레루다로- 비겁한 녀석이라고 비웃음당하겠지요 わらわれるだろう 와라와레루다로- 비웃음당하겠지요 2) 今の僕は 何を したら いいの 이마노보쿠와 나니오 시타라 이이노 지금 난 무엇을 해야 하나요? こたえて おくれ 別れた 人よ 코타에테 오쿠레 와카레타 히토요 대답해 주세요. 떠난 사람이여! これで 皆んな いいんだ 悲しみも ..

愛燦燦(아이산상, 사랑은 찬란하게) - 香西かおり(코-자이카오리)

愛燦燦(아이산상, 사랑은 찬란하게) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) 雨 潸々(サンサン)と この身に 落ちて 아메 산산토 코노미니 오치테 비는 하염없이 내게 쏟아져서 わずかばかりの運の悪さを 恨んだりして 와즈카바카리노운노와루사오 우란다리시테 얼마도 안 되는(아주 가끔 찾아오는) 사나운 운수를 원망도 해보지요 人は 哀しい 哀しい ものですね 히토와 카나시이 카나시이 모노데스네 인간은 슬프고도 가여운 존재네요 それでも 過去達は 優しく 睫毛(マツゲ)に 憩う 소레데모 카코타치와 야사시쿠 마쯔게니 이코우 그런데도 지난날들은 아름답게 기억 속에 각인되는 것이 人生って 不思議な ものですね 진세읻테 후시기나 모노데스네 인생이란 알 수 없는 것이네요 2) 風 散々(サンザン)と この身に 荒れて 카제 산잔토 코노미니 아레테 ..

越前恋歌(에치젱코이우타, 에치젠 연가) - 香西かおり(코-자이카오리)

越前恋歌(에치젱코이우타, 에치젠 연가) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) 悲しい 恋の歳月を 카나시이 코이노토시쯔키오 슬픈 사랑의 세월을 知ってるように 海風に 싣테루요-니 우미카제니 알고 있는 듯이 바닷바람에 抱かれて 眠る 다카레테 네무루 안겨 잠이 드는 波も 麗な 若狭の湾よ 나미모 우라라나 와카사노우미요 파도도 잔잔한 와카사의 만이여! あなたを 捜し 浜辺を 歩けば 아나타오 사가시 하마베오 유케바 당신을 찾아 바닷가를 걸으면 帰らぬ 恋に 砂が 鳴く 카에라누 코이니 스나가 나쿠 돌아오지 않는 사랑에 모래가 울어요 いくら 呼んでも わたしの愛は 이쿠라 욘데모 와타시노아이와 아무리 불러도 나의 사랑은 あなたの胸には 届かない 아나타노무네니와 토도카나이 당신의 마음에는 닿지 않아요 辛い 別れを 恋歌で 粉らして 쯔라..

冬の朝(후유노아사, 겨울의 아침) - 香西かおり(코-자이카오리)

冬の朝(후유노아사, 겨울의 아침) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) キラキラと 冬の朝 키라키라토 후유노아사 반짝반짝 빛나는 겨울의 아침 まるで 天使が 舞うようだ 마루데 텐시가 마우요-다 마치 천사가 춤추는 것 같아요 すれ違う 白い息 스레치가우 시로이이키 스쳐 지나가는 새하얀 숨결 今日が 良い日で あると いい 쿄-가 요이히데 아루토 이이 오늘이 좋은 날이라고 말하네요 教えてください 少しでも 오시에테쿠다사이 스코시데모 가르쳐 주세요. 조금이라도. みんな 幸せに 近づいているの 민나 시아와세니 치카즈이테이루노 모두 행복에 가까워지고 있어요 だから 歩き続けるの 다카라 아루키쯔즈케루노 그래서 걷고 있어요 こごえるだけの 冬の朝 코고에루다케노 후유노아사 몸이 얼어붙는 것뿐인 겨울의 아침 2) 凍てついた 冬の朝 이테쯔..

春の海(하루노우미, 봄 바다) - 香西かおり(코-자이카오리)

春の海(하루노우미,  봄 바다) - 香西かおり(코-자이카오리)         1) 鍋と茶碗を  揃えただけで 나베토챠왕오 소로에타다케데 냄비와 밥공기를 갖춘 것만으로 それを所帯(しょたい)と  呼ぶ頃は 소레오쇼타이토 요부코로와 그것을 살림살이라고 부르는 시절은 何のつらかろ  逆巻く波も 난노쯔라카로 사카마쿠나미모 무엇이 괴로우랴. 거꾸로 이는 파도도 たのしい苦労と  受けとめて 타노시이쿠로-토 우케토메테 즐거운 고생이라고 받아들이고 しぶきを浴びる  夫婦岩 시부키오아비루 메오토이와 물보라를 뒤집어쓴 부부바위  2) エーヤーレー  まこと頼り エー 에-야-레 마코토타요리 에- 에-야-레 진심으로 믿고 의지하는 사람 命を漕げば  夜の明けない ヤーレー 이노치오코게바 요루노아케나이 야-레- 목숨 걸고 저으면 동이 트지 ..

無言坂(무곤자카) - 香西かおり(코-자이카오리)

無言坂 (무곤자카) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) あの窓も この窓も 灯が ともり 아노마도모 코노마도모 히가 토모리 저 창가에도, 이 창가에도 불빛이 켜지고 暖かな 幸せが 見える 아타타카나 시아와세가 미에루 따뜻한 행복이 보여요 一つずつ 積み上げた つもりでも 히토쯔즈쯔 쯔미아게타 쯔모리데모 행복을 하나씩 쌓아 올렸다고 생각했었지만 いつだって すれ違う 二人 이쯔닫테 스레치가우 후타리 언제나 엇갈리는 두 사람이에요 こんな つらい恋 口に 出したら 噓に なる 콘나 쯔라이코이 쿠치니 다시타라 우소니 나루 이렇게 괴로운 사랑, 입 밖에 내면 거짓이 되지요 歸りたい 歸れない ここは 無言坂 카에리타이 카에레나이 코코와 무곤자카 돌아가고 싶어요. 돌아갈 수 없어요. 여기는 무곤자카 歸りたい 歸れない ひとり 日暮れ坂 ..