女泣川(おなきがわ, 오나키가와,
여자가 우는 강) - 藤あや子(후지아야코)
1)
しあわせですと うそを つく
시아와세데스토 우소오 쯔쿠
<행복해요!>라고 거짓말을 하는
わかってくたさい 女の見栄を
와칻테쿠타사이 온나노미에오
여자의 허세를 이해해 주세요
へたな 芝居に 合わせてくれる
헤타나 시바이니 아와세테쿠레루
어설픈 애정 연극에 어울러주는
あなたの 変わらぬ 思いやり
아나타노 카와라누 오모이야리
당신의 변치 않는 배려.
くずれそうです
쿠즈레소-데스
제 마음이 무너질 것 같아요
おんな 泣く川 女泣川
온나 나쿠카와 오나키가와
여자가 우는 강, 오나키가와
2)
いけない 人を 裏で 好く
이케나이 히토오 우라데 스쿠
좋아해선 안 될 사람을 속으로만 좋아하는
女のごころを 叱って 欲しい
온나노고코로오 시칻테 호시이
여자의 마음을 꾸짖어 주시길 바라요
あの日 あなたと 別れてからは
아노히 아나타토 와카레테카라와
그날 당신과 헤어진 후로는
お決まりどおりの 不しあわせ
오키마리도-리노 후시아와세
언제나 그러한 대로 불행하게 지냈어요
責めてください
세메테쿠다사이
제 허물을 탓해 주세요
おんな 泣く川 女泣川
온나 나쿠카와 오나키가와
여자가 우는 강, 오나키가와
3)
うつむく ふたり 救うのは
우쯔무쿠 후타리 스쿠-노와
고개 숙인 우리를 도와주는 것은
髮に はらはら 舞い散る 小雪
카미니 하라하라 마이치루 코유키
머리칼에 팔랑대며 흩날리는 가랑눈
傘に お入り どこへも 行くな
카사니 오하이리 도코에모 유쿠나
<우산 속으로 들어와! 어디에도 가지 말고!>
いいのね ほんとに 私でも
이이노네 혼토니 와타시데모
<정말로 나라도 괜찮은가요?>
声に ならない
코에니 나라나이
목소리가 되질 않아요
おんな 泣く川 女泣川
온나 나쿠카와 오나키가와
여자가 우는 강, 오나키가와
作詞 : 坂口 照幸(사카구치 테루유키)
作曲 : 德久 廣司(토쿠히사 코-지)
原唱 : 藤 あや子(후지 아야코)
'日本音樂 (女) > 藤あや子' 카테고리의 다른 글
宵待草(요이마치구사, 금달맞이꽃) - 藤 あや子(후지 아야코) (0) | 2014.11.25 |
---|---|
放浪歌(나가레우타, 방랑가) - 藤あや子(후지아야코) (0) | 2014.11.17 |
おんな(온나, 여자) - 藤 あや子(후지 아야코) (0) | 2014.05.22 |
岬宿(미사키야도, 곶의 숙소) - 藤 あや子(후지 아야코) (0) | 2014.03.08 |
北半島(키타한토-, 북녘 반도) - 藤 あや子(후지 아야코) (0) | 2014.03.03 |