日本音樂 (女)/藤あや子

風港(카제미나토, 바람 부는 항구) - 藤あや子(후지아야코)

레알61 2014. 11. 28. 14:52

風港(카제미나토, 
바람 부는 항구) - 藤あや子(후지아야코)

 

風港_-_藤あや子.mp3
2.69MB

      

 

1)
波が 泣くのか  海が 鳴る
나미가 나쿠노카 우미가 나루
파도가 우는 건가요. 바다가 울리네요

捨てて いいのよ  重荷なら
스테테 이이노요 오모니나라
당신께 짐이 된다면 절 버려도 좋아요

ここは  さい涯  小泊港
코코와 사이하테 코도마리미나토
여기는 국토 끝의 <고도마리> 항구

いつも  出船の 港でも
이쯔모 데후네노 미나토데모
언제나 배 떠나가는 항구이지만

あなた いたから  あゝ 春だった
아나타 이타카라 아~ 하루닫타
당신이 있었기에 아~ 따뜻한 봄날이었어요

 


2)
流氷みたいに  流れ着き
류-효-미타이니 나가레쯔키
유빙처럼 떠돌다가

いつか この街  根を おろす
이쯔카 코노마치 네오 오로스
어느샌가 이 거리에 자리를 잡았지요

ここは  さい涯  小泊港
코코와 사이하테 코도마리미나토
여기는 국토 끝의 <고도마리> 항구

 

紅い ネオンの  この河は
아카이 네온노 코노카와와
붉은 네온 빛에 물든 이 강은

流れないのね  あゝ 故郷へ
나가레나이노네 아~ 후루사토에
아~ 고향으로 흘러가지 않네요

 


(후렴)
なぜか 秋から  また 冬へ
나제카 아키카라 마타 후유에
왠지 가을에서 또다시 겨울로

めくる 女の  汐ごよみ
메구루 온나노 시오고요미
달력을 넘기는 여자의 세월

ここは  さい涯  小泊港
코코와 사이하테 코도마리미나토
여기는 국토 끝의 <고도마리> 항구

まるで  運命を  変えるよに
마루데사다메오 카에루요니
마치 운명을 바꾸는 것처럼

やがて ここから  あゝ 船が 出る
야가테 코코카라 아~ 후네가 데루
이윽고 이곳에서 아~ 배가 떠나요

 


-. 小泊港(코도마리미나토, 고도마리 항구) : 
青森(아오모리) 현, 츠가루 반도 끝의 항구

 

作詞:坂口 照幸(사카구치 테루유키)
作曲:山口 ひろし(야마구치 히로시)
原唱 : 藤 あや子(후지 아야코)