波止場(하토바,
선창가) - 西方裕之(니시카타히로유키)
1)
お前が流す 別れの涙
오마에가나가스 와카레노나미다
그대가 흘린 이별의 눈물
男ごころに 芯から沁(し)みる
오토코고코로니 싱카라시미루
남자 가슴속 깊이 사무쳐요
一人残して 旅立つ夜明け
히토리노코시테 타비다쯔요아케
홀로 남긴 채 길을 떠난 새벽녘
すすり泣く声 波間にひびく
스스리나쿠코에 나미마니히비쿠
흐느끼는 울음소린 파도 위로 울려 퍼지고
おんな切ない おんな切ない
온나세쯔나이 온나세쯔나이
여자가 애처로운 여자가 속절없는
未練の波止場
미렌노하토바
미련의 선창가
2)
淋(さび)しい夜は あなたを思い
사비시이요루와 아나타오오모이
외로운 밤은 당신을 그리며
二人過ごした 思い出辿(たど)る
후타리스고시타 오모이데타도루
둘이서 함께했던 추억을 더듬어요
そんな言葉を 囁(ささや)くお前
손나코토바오 사사야쿠오마에
그런 사랑의 말들을 속삭이던 그대
細いうなじが 震えて揺れて
호소이우나지가 후루에테유레테
가냘픈 목덜미가 떨리고 흔들리며
おんな悲しみ おんな悲しみ
온나카나시미 온나카나시미
여자가 슬픈 여자가 구슬픈
涙の波止場
나미다노하토바
눈물의 선창가
3)
男の夢を 夜明けの海へ
오토코노유메오 요아케노우미에
남자의 꿈을 새벽 바다에
捨ててお前と 暮らしたかった
스테테오마에토 쿠라시타칻타
버리고 그대와 함께 살고 싶었어요
おんな盛(ざか)りを ひたすら待つと
온나자카리오 히타스라마쯔토
여자의 한창때를 오로지 기다리라고
告げる言葉も しぶきに濡れて
쯔게루코토바모 시부키니누레테
전하는 말도 물보라에 젖어요
男泣きする 男泣きする
오토코나키스루 오토코나키스루
남자가 울먹이는 남자가 울먹이는
別れの波止場
와카레노하토바
이별의 선창가
作詞, 作曲:筑紫 竜平(치쿠시 류-헤이) <大川 栄策(오오카와 에이사쿠)의 別名>
原唱 : 西方 裕之(니시카타 히로유키) <2019年 9月 4日 発売>
CW 曲 : 噂たずねて(우와사타즈네테, 소문을 찾아서)
'日本音樂 (男) > 其他 男歌手' 카테고리의 다른 글
恋瀬川(코이세가와, 코이세강) - こおり健太(코-리켄타) (0) | 2019.10.26 |
---|---|
みなかみの宿(미나카미노야도, 미나카미의 여관) - 北川裕二(키타가와유-지) (0) | 2019.10.23 |
旅の終わりに(타비노오와리니, 여행의 끝에서) - 冠 二郎(캄무리 지로-) (0) | 2019.09.29 |
あの日の雨(아노히노아메, 그날의 비) - 福島はじめ(후쿠시마하지메) (0) | 2019.09.16 |
夕霧の宿(유-기리노야도, 저녁 안갯속의 여관) - 福島はじめ(후쿠시마하지메) (0) | 2019.09.10 |