日本音樂 (女) 2822

心凍らせて(코코로 코-라세테, 마음을 얼게 하고) - 伍代夏子(고다이나쯔코)

心凍らせて(코코로코-라세테, 마음을 얼게 하고) - 伍代夏子(고다이나쯔코) 1) あなたの愛だけは 今度の愛だけは 아나타노아이다케와 콘도노아이다케와 당신의 사랑만은 이번의 사랑만큼은 他の男とは ちがうと 思っていたけど 호카노히토토와 치가우토 오몯테이타케도 다른 남자와는 다르다고 생각하였지만 抱かれる その度に 背中が 悲しくて 다카레루 소노타비니 세나카가 카나시쿠테 안기는 그때마다 등이 슬퍼지고 いつか 切り出す 別れの言葉が 恐くて 이쯔카 키리다스 와카레노코토바가 코와쿠테 언젠가는 꺼낼 이별의 말이 두려워서 心 凍らせて 愛を 凍らせて 코코로 코-라세테 아이오 코-라세테 마음을 얼게 하고 사랑을 얼게 해서 今が どこへも 行かないように 이마가 토코에모 이카나이요-니 지금이 그 어디에도 가지 않도록 心 凍らせて 夢を 凍..

なみだ恋(나미다고이, 눈물에 젖는 사랑) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

なみだ恋(나미다고이, 눈물에 젖는 사랑) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군) 1) 夜の新宿 裏通り 요루노신쥬쿠 우라도-리 늦은 밤 신주쿠 뒷골목 길 肩を 寄せ合う 通り雨 카타오 요세아우 토-리아메 어깨를 껴안게 하는 지나가는 비 だれを 恨んで 濡れるのか 다레오 누란데 누레루노카 누구를 원망해 그 비에 젖는 건가요? 逢えば 切ない 別れが つらい 아에바 세쯔나이 와카레가 쯔라이 만나면 안타깝고, 헤어지면 괴로운 しのび逢う恋 なみだ恋 시노비아우코이 나미다고이 남몰래 만나는 사랑, 눈물에 젖는 사랑 2) 夜の新宿 こぼれ花 요루노신쥬쿠 코보레바나 늦은 밤 신주쿠, 버려져 망가진 꽃 いっしょに 暮らす しあわせを 잇쇼니 쿠라스 시아와세오 함께 살아가는 행복을 一度は 夢に みたけれど 이치도와 유메니 미타케레도 한 번..

關東春雨傘(칸토-하루사메가사, 간토의 봄비 우산) - 美空ひばり(미소라히바리)

關東春雨傘(칸토-하루사메가사, 간토의 봄비 우산) - 美空ひばり(미소라히바리) 1) 関東一円 雨降る ときは 칸토-이치엥 아메후루 토키와 간토 일대에 비 내릴 때는 さして 行こうよ 蛇の目傘 사시테 이코-요 쟈노메가사 쓰고 가자꾸나. 굵은 고리 모양 우산을. どうせ こっちは ぶん流し 도-세 콛치와 분나가시 어차피 나는 떠돌이 몸 エエ~~ エエ~~ 에에~~ 에에~~ エ~ 抜ける もんなら 抜いてみな 에~ 누케루 몬나라 누이테미나 에~ 칼을 뽑을 수 있는 거라면 뽑아봐! 斬れる もんなら 斬ってみな 키레루 몬나라 킫테미나 날 벨 수 있는 거라면 베 봐! さあ さあ さあ さあ さあ さあ 사아 사아 사아 사아 사아 사아 자~ 어서 어서 어서 어서 어서 後にゃ 引かない 女伊達 아토냐 히카나이 온나다테 뒤로는 물러서지 않..

青い山脈(아오이삼먀쿠, 푸른 산맥) - 石川さゆり(이시카와사유리)

青い山脈(아오이삼먀쿠, 푸른 산맥) - 石川さゆり(이시카와사유리) 1) 若く 明るい 歌声に 와카쿠 아카루이 우타코에니 젊은이들의 밝은 노랫소리에 雪崩は 消える 花も 咲く 나다레와 키에루 하나모 사쿠 눈사태는 사라지고 꽃도 피고 青い 山脈 雪割桜 아오이 삼먀쿠 유키와리자쿠라 푸른 산줄기에 피어나는 복수초(福壽草) 空のはて 소라노하테 하늘의 끝이 今日も われらの 夢を 呼ぶ 쿄-모 와레라노 유메오 요부 오늘도 우리의 꿈을 부르네 2) 古い 上衣よ さようなら 후루이 우와기요 사요-나라 낡은 옷이여! 이젠 안녕! さみしい 夢よ さようなら 사미시이 유메요 사요-나라 외로운 꿈이여! 이젠 안녕! 青い 山脈 バラ色 雲へ 아오이 삼먀쿠 바라이로 쿠모에 푸른 산맥, 장밋빛 구름에 あこがれの 아코가레노 동경하던 旅の 乙女に..

満月(망게쯔, 보름달) - 伍代夏子(고다이나쯔코)

満月(망게쯔, 보름달) - 伍代夏子(고다이나쯔코) 1) 燃える 西陽を 浴びながら 모에루 니시비오 아비나가라 불타오르는 석양빛을 흠뻑 맞으며 真っ赤に 染まる 竹の海 막카니 소마루 타케노우미 새빨갛게 물드는 대나무 숲의 바다 まるで 神楽か 浮世絵か 마루데 카구라카 우키요에카 마치 神楽(신성함)일까? 에도 시대의 풍속화(속세의 때)일까? 人肌 恋しい ええ~ 隠れ茶屋 히토하다 코이시이 에에~ 카쿠레쟈야 사람 살 내음이 그리운 에에~ 외진 곳의 쉼터 待ちましょう 耐えましょう 마치마쇼- 타에마쇼- 기다릴게요. 참고 견뎌낼게요 報われないなら それも いい 무쿠와레나이나라 소레모 이이 보답받지 못해도 그것도 괜찮아요 窓に 満月 この身を 焦がし 마도니 망게쯔 코노미오 코가시 창가에 비친 보름달, 이 몸을 애태우고 あなた ..

あんたの大阪(안타노오오사카, 당신의 오사카) - 神野美伽(신노미카)

あんたの大阪(안타노오오사카, 당신의 오사카) - 神野美伽(신노미카) 1) あんたは 不器用で 生き方も 下手やけど 안타와 부키요-데 이키카타모 헤타야케도 당신은 손재주도 없고 생활 방식도 서툴지만, 阿呆やと 言われるくらい お人好しやから 아호야토 이와레루쿠라이 오히토요시야카라 바보라고 불릴 만큼 만만한 호인이니까 六甲おろしの歌が あんたの応援歌 록코오로시노우타가 안타노오-엥카 롯코산에서 내리 부는 바람이 당신의 응원가예요 大阪は 負けたりせんよ 苦しくても つらくても 오오사카와 마케타리셍요 쿠루시쿠테모 쯔라쿠테모 오사카는 힘들어도 괴로워도 물러서거나 하지 마세요 弱虫や また 泣いて 涙なんか 男やろ 요와무시야 마타 나이테 나미다낭카 오토코야로 겁쟁이나 또 우는 거죠. 사나이가 눈물은 왜 흘려요? 大好きな その背中 日..

くちべに(쿠치베니, 입술연지) - 伍代夏子(고다이나쯔코)

くちべに(쿠치베니, 입술연지) - 伍代夏子(고다이나쯔코) 1) 日暮れに 化粧を する 度に 히구레니 케쇼-오 스루 타비니 해 질 무렵 화장을 할 때마다 女の心は 鳥に なる 온나노코코로와 토리니 나루 여자의 마음은 새가 되지요 綴りかけの おもいで 数えては 쯔즈리카케노 오모이데 카조에테와 엮여 있는 추억을 더듬어보면 そっと 舞いあがる 솓토 마이아가루 살며시 마음이 새가 되어 날아올라요 追いかけましょうか あきらめようか 오이카케마쇼-카 아키라메요-카 뒤쫓아 갈까요? 아니면 단념할까요? それとも 水に 流しましょうか 소레데모 미즈니 나가시마쇼-카 아니면 없던 일로 할까요? 切なさが 涙を 誘う 세쯔나사가 나미다오 사소우 애처로움이 눈물을 자아내는 色あせた 鏡の奥で 口紅(べに)が 泣く 이로아세타 카가미노오쿠데 베니가 나..

名月赤城山(메이게쯔아카기야마, 보름달의 아카기산) - 美空ひばり(미소라히바리)

名月赤城山(메이게쯔아카기야마, 보름달의 아카기산) - 美空ひばり(미소라히바리) 1) 男ごころに 男が 惚れて 오토코고코로니 오토코가 호레테 남자 마음에 남자가 반해서 意気が 解け合う 赤城山 이키가 토케아우 아카기야마 의기가 투합하는 아카기 山 澄んだ 夜空の まんまる月に 슨다 요조라노 맘마루쯔키니 맑게 갠 밤하늘 보름달에 浮世 橫笛 誰が 吹く 우키요 요코부에 다레가 후쿠 덧없는 세상, 누가 부는 피리 소리인가 2) 意地の筋金 度胸のよさも 이지노스지가네 도쿄-노요사모 철석같은 오기와 대단한 배짱도 いつか 落目の 三度笠 이쯔카 오치메노 산도가사 어느샌가 내리막길의 떠돌이 협객 云われまいぞえ やくざの果と 이와레마이조에 야쿠자노하테토 듣지는 말아야지. 나 같은 놈의 뻔한 말로라는 소리는. 悟る 草鞋(わらじ)に 散る..

ひばりの佐渡情話(히바리노사도죠-와, 히바리의 사도 이야기) - 伍代夏子(고다이나쯔코)

ひばりの佐渡情話(히바리노사도죠-와, 히바리의 사도 이야기) - 伍代夏子(고다이나쯔코) 1) 佐渡の 荒磯(ありそ)の 岩かげに 사도노 아리소노 이와카게니 사도의 거친 파도 밀려오는 바위 그늘에 さくは 鹿の子(かのこ)の百合の花 사쿠와 카노코노유리노하나 피는 건 카노코 백합꽃 花を 摘み摘み なじょして 泣いた 하나오 쯔미쯔미 나죠시테 나이타 꽃을 따고, 따며 어째서 울었나요? 島の娘は なじょして 泣いた 시마노무스메와 나죠시테 나이타 섬 아가씨는 어째서 울었나요? 恋は つらいと いうて 泣いた 코이와 쯔라이토 유-테 나이타 사랑은 괴롭다고 말하며 울었어요 2) 波に 追われる 鷗さえ 나미니 오와레루 카모메사에 파도에 내쫓기는 갈매기조차 恋を すりゃこそ 二羽で 飛ぶ 코이오 스랴코소 니와데 토부 사랑을 하니까 짝을 지어 ..

孤愁人(코슈-징, 홀로 시름에 잠긴 사람) - 森 昌子(모리 마사코)

孤愁人(코슈-징, 홀로 시름에 잠긴 사람) - 森 昌子(모리 마사코) 1) 祭りが 過ぎたら 町に 마쯔리가 스기타라 마치니 축제가 끝나면 거리에 残る ものは 淋しさよ 노코루 모노와 사미시사요 남는 것은 외로움이요 花火が 消えたら 空に 하나비가 키에타라 소라니 불꽃놀이 끝나면 하늘에 残る ものは 淋しさよ 노코루 모노와 사미시사요 남는 것은 쓸쓸함이요 愛は 風さ 激しく 吹いて 아이와 카제사 하게시쿠 후이테 사랑은 바람, 심하게 불고 나서 何処かへ 消えるよ 도코카에 키에루요 어디론가 사라져요 だから 人のこころは 孤独 涙の愁い人 다카라 히토노코코로와 코도쿠 나미다노우레이비토 그래서 사람의 마음은 눈물이 날 정도로 우울하고 고독하죠 花は 咲いて 小鳥は 啼いて 하나와 사이테 코토리와 나이테 꽃은 피고, 새는 울고 そ..

雨に咲く花(아메니사쿠하나, 비에 피는 꽃) - 青江三奈(아오에미나)

雨に咲く花(아메니사쿠하나, 비에 피는 꽃) - 青江三奈 (아오에미나) 1) 及(およ)ばぬ ことと 諦めました 오요바누 코토토 아키라메마시타 닿지 않는 인연이라 단념했어요 だけど 恋しい あの人よ 다케도 코이시이 아노히토요 하지만, 그리운 그 사람이여! ままに なるなら 今 一度 마마니 나루나라 이마 이치도 뜻대로 된다면야 지금 한 번 一目だけでも 会いたいの 히토메다케데모 아이타이노 한 번만이라도 만나고 싶어요 2) わかれた 人を 思えば 悲しい 와카레타 히토오 오모에바 카나시이 헤어진 사람 생각하면 슬퍼요 よんで 見たとて 遠い 空 욘데 미타토테 토-이 소라 불러봐도 먼 하늘. 雨に 打れて さいている 아메니 우타레테 사이테이루 비를 맞고 피어 있는 花が 私の 恋かしら 하나가 와타시노 코이카시라 꽃이 내 사랑인 걸..

わかって下さい(와칻테쿠다사이, 알아주세요) - 美空ひばり(미소라히바리)

わかって下さい(와칻테쿠다사이, 알아주세요) - 美空ひばり(미소라히바리) 1) あなたの愛した ひとの名前は 아나타노아이시타 히토노나마에와 당신이 사랑했던 사람의 이름은 あの夏の日と 共に 忘れたでしょう 아노나쯔노히토 토모니 와스레타데쇼- 그 여름날과 함께 잊었겠지요 いつも 言われた ふたりの影には 이쯔모 이와레타 후타리노카게니와 언제나 들었어요. 우리 둘의 모습에는 愛が みえると 아이가 미에루토 사랑이 보인다고 忘れた つもりでも 思い出すのね 와스레타 쯔모리데모 오모이다스노네 잊은 줄 알았건만, 당신 생각이 나는군요 町で あなたに 似た 人を 見かけると 마치데 아나타니 니타 히토오 미카케루토 거리에서 당신을 닮은 사람이 눈에 띄면 ふりむいてしまう 悲しいけれど そこには 후리무이테시마우 카나시이케레도 소코니와 돌아서 ..

昴(すばる)(스바루) - 都はるみ(미야코하루미) & 氷川きよし(히카와키요시)

昴(すばる)(스바루) - 都はるみ(미야코하루미) & 氷川きよし(히카와키요시)      1)目を 閉じて 何も 見えず  哀しくて 目を 開ければ메오 토지테 나니모 미에즈 카나시쿠데 메오 아케레바눈을 감으면 아무것도 보이지 않고, 슬퍼서 눈을 뜨면荒野に 向かう 道より  他に 見えるものは なし코-야니 무카우 미치요리 호카니 미에루모노와 나시황야로 향하는 길로부터 달리 보이는 건 없어!ああ~ 砕け散る 宿命の星たちよ  せめて 密やかに この身を 照せよ아아~ 쿠다케치루 사다메노호시타치요 세메테 히소야카니 코노미오 테라세요아아~ 부서져 사라지는 운명을 가진 별들이여! 그래도 조용히 이 몸을 비춰다오!我は 行く 蒼白き頰のままで  我は 行く さらば 昴よ와레와 유쿠 아오지로키호호노마마데 와레와 유쿠 사라바 스바루요나는 가네...

大阪しぐれ(오오사카시구레, 오사카 늦가을 비) - テレサ・テン(테레사 텡, 등려군)

大坂しぐれ(오오사카시구레, 오사카 늦가을 비) - テレサ・テン(테레사 텡, 등려군) 1) ひとりで 生きてくなんて できないと 히토리데 이키테쿠난테 데키나이토 혼자서는 살아갈 수 없다고 泣いて すがれば ネオンが ネオンが しみる 나이테 스가레바 네옹가 네옹가 시미루 울며 매달리니 네온이, 네온 빛이 스며드네요 北の新地は おもいでばかり 雨もよう 키타노신치와 오모이데바카리 아메모요- 기타신치는 구석구석 온통 추억뿐, 금방이라도 비가 내릴 듯한데 夢も ぬれます 유메모 누레마스 꿈도 젖는군요 ああ 大阪しぐれ 아아 오오사카시구레 아아 오사카 늦가을 비 2) ひとつや ふたつじゃないの ふるきずは 히토쯔야 후타쯔쟈나이노 후루키즈와 하나 둘이 아니에요. 옛 상처는. 噂 並木の堂島 堂島すずめ 우와사 나미키노도-지마 도-지마스즈..

冬の駅(후유노에키, 겨울 역) - 小柳ルミ子(코야나기루미코)

冬の駅(후유노에키, 겨울 역) - 小柳ルミ子(코야나기루미코) 1) 白い 朝もや ながれる 시로이 아사모야 나가레루 새하얀 아침 안개 흐르는 冬の寂しい 停車場 후유노사미시이 테이샤바 겨울의 쓸쓸한 정거장 あなたのむじを 祈って 아나타노무지오 이녿테 당신의 무사를 기원하며 これが さだめと つぶやくの 코레가 사다메토 쯔부야쿠노 이것이 운명이라고 중얼거려요 こいは すべてを うばって 코이와 스베테오 우받테 사랑은 모든 것을 빼앗고 汽車の窓から 手を 振る 키샤노마도카라 테오 후루 기차의 창가에서 손을 흔들죠 愛は すべてを 与えて 아이와 스베테오 아타에테 사랑은 모든 것을 주고 涙 こらえて たっている 나미다 코라에테 탇테이루 눈물을 참고 서 있어요 一駅だけでも あなたと 一緒に 히토에키다케데모 아나타토 잇쇼니 한 역만이라..

冬の駅(후유노에키, 겨울 역) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

冬の駅(후유노에키, 겨울 역) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군) 1) 白い 朝もや ながれる 시로이 아사모야 나가레루 새하얀 아침 안개 흐르는 冬の寂しい 停車場 후유노사미시이 테이샤바 겨울의 쓸쓸한 정거장 あなたのむじを 祈って 아나타노무지오 이녿테 당신의 무사를 기원하며 これが さだめと つぶやくの 코레가 사다메토 쯔부야쿠노 이것이 운명이라고 중얼거려요 こいは すべてを うばって 코이와 스베테오 우받테 사랑은 모든 것을 빼앗고 汽車の窓から 手を 振る 키샤노마도카라 테오 후루 기차의 창가에서 손을 흔들죠 愛は すべてを 与えて 아이와 스베테오 아타에테 사랑은 모든 것을 주고 涙 こらえて たっている 나미다 코라에테 탇테이루 눈물을 참고 서 있어요 一駅だけでも あなたと 一緒に 히토에키다케데모 아나타토 잇쇼니 한 ..

東京ららばい(토-쿄-라라바이, 도쿄 자장가) - 中原理恵(나카하라리에)

東京ららばい(토-쿄-라라바이, 도쿄 자장가) - 中原理恵(나카하라리에) 1) 午前三時の 東京湾は 고젠산지노 토-쿄-베이와 새벽 3시의 도쿄湾(만)은 港の店の ライトで 揺れる 미나토노미세 노라이토데 유레루 항구의 가게 불빛으로 흔들려 誘う あなたは 奥のカウンター 사소우 아나타와 오쿠노카운타- 유혹하는 당신은 카운터 안쪽에서 まるで 人生 飲み干すように 마루데 진세이 노미호스요-니 마치 인생을 다 마시는 것처럼 苦い瞳を して ブランディー あけた 니가이메오 시테 부란디- 아케타 괴로운 눈으로 브랜디를 비웠지 名前は? そう 仇名なら あるわ 나마에와? 소- 아다나나라 아루와 이름이 뭐냐고요? 그래요. 별명이라면 있어요 生まれは? もう とうに 忘れたの 우마레와? 모- 토-니 와스레타노 출생지가 어디냐고요? 이미 벌써..

晩秋の駅(반슈-노에키, 늦가을 역) - 都はるみ(미야코하루미)

晩秋の駅(반슈-노에키, 늦가을 역) - 都はるみ(미야코하루미) 1) 「俺が 選んだ 女(ひと)だよ 母さん」 오레가 에란다 히토다요 오카-상 "제가 고른 여자예요. 어머니!" 遠い 汽笛が 胸を 刺す 토-이 키테키가 무네오 사스 저 멀리 기적 소리가 가슴을 찌르고. いのち 削った わたしの宝 이노치 케즏타 와타시노타카라 "목숨을 깎아 낳은 나의 보물, すべて あなたに 托します 스베테 아나타니 타쿠시마스 전부 당신께 맡길 테니 この息子(こ)のことを よろしくと 코노코노코토오 요로시쿠토 이 자식을 잘 부탁해요!"라며 握る 手と手に 니기루 테토테니 맞잡은 손과 손에 涙ポツポツ 晩秋の駅 나미다포쯔포쯔 반슈-노에키 눈물이 뚝뚝 떨어지는 늦가을 역 2) 男親など 力にゃ なれぬ 오토코오야나도 치카라냐 나레누 "아버지 따윈 힘..

酒場にて(사카바니테, 술집에서) - 江利チエミ(에리치에미)

酒場にて(사카바니테, 술집에서) - 江利チエミ(에리치에미) 1) 好きで お酒を 飲んじゃ いないわ 스키데 오사케오 논쟈 이나이와 좋아서 술을 마시는 것이 아니에요 家に ひとり 帰る 時が こわい 私よ 우치니 히토리 카에루 토키가 코와이 아타시요 집에 혼자 돌아갈 때가 두려운 나예요 あのドアを 開けて みたって あなたは いない 아노도아오 아케테 미탇테 아나타와 이나이 그 문을 열어봐도 당신은 없지요 暗い 闇が 私を 待ってるだけよ 쿠라이 야미가 아타시오 맏테루다케요 깜깜한 어둠만이 나를 기다릴 뿐이에요 また 長い 夜を どうして すごしましょう 마타 나가이 요루오 도-시테 스고시마쇼- 또다시 긴 밤을 어떻게 보낼까요? 愛の香りも 消えた あの部屋 아이노카오리모 키에타 아노헤야 사랑의 향기도 사라진 그 방에서 2) どう..

流恋草(하구레소-, 사랑을 잃은 풀꽃) - 石川さゆり(이시카와사유리)

流恋草(하구레소-, 사랑을 잃은 풀꽃) - 石川さゆり(이시카와사유리) 1) 流す 涙は 乾いても 나가스 나미다와 카와이테모 흐르는 눈물이 마른다 해도 淋しい 心は かくせない 사미시이 코코로와 카쿠세나이 허전한 마음 감출 수 없어요 星も 見えない この街で 호시모 미에나이 코노마치데 별도 보이지 않은 이 거리에서 あなたしかない 私 아나타시카나이 와타시 당신밖에 없어요. 저한테는. あ~ お酒 ください 아~ 오사케 쿠다사이 아~ 술 좀 주세요 あ~ 寒い 胸に 아~ 사무이 무네니 아~ 차디찬 가슴에 涙が 凍る 心が 燃える 나미다가 코-루 코코로가 모에루 눈물이 얼어붙고 가슴이 타들어 가요 あなたが 欲しい 아나타가 호시이 당신이 곁에 계셨으면 좋겠어요 ひとりが 辛い こんな 夜は 히토리가 쯔라이 콘나 요와 혼자가 괴로..

京都の恋(쿄-토노코이, 교토의 사랑) - 水森かおり(미즈모리카오리)

京都の恋(쿄-토노코이, 교토의 사랑) - 水森かおり(미즈모리카오리) 1) 風のウワサを 信じて 今日からは 카제노우와사오 신지테 쿄-카라와 소문을 믿고 오늘부터는 あなたと別れ 傷ついて 아나타토와카레 키즈쯔이테 당신과 헤어지고 마음 상처를 입은 채 旅に 出かけてきたの 타비니 데카케테키타노 길 떠나왔어요 私の心に 鐘が 鳴る 와타시노코코로니 카네가 나루 내 마음에 종이 울어요 白い 京都に 雨が 降る 시로이 쿄-토니 아메가 후루 아름다운 교토에 비가 내려요 うしろ姿の あの人は 우시로스가타노 아노히토와 뒷모습의 그 사람은 今は 帰らぬ 遠い 人 이마와 카에라누 토-이 히토 지금은 돌아오지 않는 먼 사람이지요 淚 みせたくないの 今日からは 나미다 미세타쿠나이노 쿄-카라와 오늘부터는 눈물을 보이고 싶지 않아요 一度 離れた ..

北の宿から(키타노야도카라, 북녘의 숙소에서) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

北の宿から(키타노야도카라, 북녘의 숙소에서) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군) 1) あなた 変わりは ないですか 아나타 카와리와 나이데스카 당신, 별고 없나요? 日每 寒さが つのります 히고토 사무사가 쯔노리마스 매일 추위가 점점 심해져 着ては もらえぬ セーターを 키테와 모라에누 세-타-오 입어주지도 않을 스웨터를 寒さ こらえて 編んでます 사무사 코라에테 안데마스 추위를 참으며 짜고 있어요 女ごころの 未練でしょう 온나고코로노 미렌데쇼- 여자의 마음 미련이겠죠 あなた こいしい 北の宿 아나타 코이시이 키타노야도 당신이 그리운 북녘의 숙소예요 2) 吹雪まじりに 汽車の音 후부키마지리니 키샤노오토 눈보라 속의 기차 소리 すすり泣くよに きこえます 스스리나쿠요니 키코에마스 흐느껴 우는 듯이 들려오네요 お酒 ならべて ..

すきま風(스키마카제, 틈새 바람) - テレサ· テン(테레사 텡, 등려군)

すきま風(스키마카제, 틈새 바람) - テレサ· テン(테레사 텡, 등려군) 1) 人を 愛して 人は こころひらき 히토오 아이시테 히토와 코코로히라키 사람을 사랑해서 사람은 마음을 열고 傷ついて すきま風 知るだろう 키즈쯔이테 스키마카제 시루다로- 상처받아 틈새 바람 알게 되겠지 いいさ それでも 生きてさえ いれば 이이사 소레데모 이키테사에 이레바 좋아, 그래도 살아만 있다면 いつか やさしさに めぐりあえる 이쯔카 야사시사니 메구리아에루 언젠가는 다정스러움을 우연히 대할 수 있지 その朝 おまえは 小鳥のように 소노아사 오마에와 코토리노요-니 그날 아침 너는 작은 새처럼 胸に 抱かれて 眠れば いい 무네니 다카레테 네무레바 이이 가슴에 안겨 잠들면 되는 거야 2) 夢を 追いかけ 夢に こころとられ 유메오 오이카케 유메니 ..

さよならはダンスの後に(이별은 춤춘 뒤에) - 長山洋子(나가야마요-코)

さよならはダンスの後に(사요나라와단스노아토니, 이별은 춤춘 뒤에) - 長山洋子(나가야마요-코) 1) 何も 言わないで ちょうだい 나니모 이와나이데 쵸-다이 아무런 말도 하지 말아줘요 黙って ただ 踊りましょう 다맏테 타다 오도리마쇼- 우리 말없이 그냥 춤춰요! だって さよならは つらい 닫테 사요나라와 쯔라이 하지만 이별은 괴로우니까 ダンスの後に してね 단스노아토니 시테네 춤춘 뒤에 이별하기로 해요 ここは お馴染みのクラブ 코코와 오나지미노쿠라부 이곳은 늘 다니던 클럽 いつものように 踊りましょう 이쯔모노요-니 오도리마쇼- 여느 때처럼 함께 춤춰요! せめて キャンドルの下で 세메테 캰도루노시타데 적어도 촛불 밑에서 泣くのだけは やめて 나쿠노다케와 야메테 우는 것만은 하지 말아줘요 だれにも 負けず 深く 愛してた 다레니..

越後獅子の唄(에치고지시노우타, 에치고 사자춤 노래) - 伍代夏子(고다이나쯔코)

越後獅子の唄(에치고지시노우타, 에치고 사자춤 노래) - 伍代夏子(고다이나쯔코) 1) 笛に うかれて 逆立ち すれば 후에니 우카레테 사카다치 스레바 피리 소리에 신명 나 물구나무서보니 山が みえます ふるさとの 야마가 미에마스 후루사토노 산이 보이네요. 고향의 산이. わたしゃ 孤児(みなしご) 街道ぐらし 와타샤 미나시고 카이도-구라시 나는 길거리에서 사는 고아예요 ながれ ながれの 越後獅子 나가레 나가레노 에치고지시 떠돌이 에치고 사자 춤꾼이에요 2) 今日も 今日とて 親方さんに 쿄-모 쿄-토테 오야카타산니 오늘도 오늘이라서 역시 대장에게 芸が まずいと 叱られて 게이가 마즈이토 시카라레테 기예가 서툴다고 혼나며 撥(ばち)で ぶたれて 空 見あげれば 바치데 부타레테 소라 미아게레바 북채로 얻어맞고 하늘을 보니 泣いて ..

越後獅子の唄(에치고지시노우타, 에치고 사자춤 노래) - 美空ひばり(미소라히바리) <성인 시절 Recording>

越後獅子の唄(에치고지시노우타, 에치고 사자춤 노래) - 美空ひばり(미소라히바리) 1) 笛に うかれて 逆立ち すれば 후에니 우카레테 사카다치 스레바 피리 소리에 신명 나 물구나무서보니 山が みえます ふるさとの 야마가 미에마스 후루사토노 산이 보이네요. 고향의 산이. わたしゃ 孤児(みなしご) 街道ぐらし 와타샤 미나시고 카이도-구라시 나는 길거리에서 사는 고아예요 ながれ ながれの 越後獅子 나가레 나가레노 에치고지시 떠돌이 에치고 사자 춤꾼이에요 2) 今日も 今日とて 親方さんに 쿄-모 쿄-토테 오야카타산니 오늘도 오늘이라서 역시 대장에게 芸が まずいと 叱られて 게이가 마즈이토 시카라레테 기예가 서툴다고 혼나며 撥(ばち)で ぶたれて 空 見あげれば 바치데 부타레테 소라 미아게레바 북채로 얻어맞고 하늘을 보니 泣いて..

さよならはダンスの後に(이별은 춤춘 뒤에) - 倍賞千惠子(바이쇼-치에코)

さよならはダンスの後に(사요나라와단스노아토니, 이별은 춤춘 뒤에) - 倍賞千惠子(바이쇼-치에코) 1) 何も 言わないで ちょうだい 나니모 이와나이데 쵸-다이 아무런 말도 하지 말아줘요 黙って ただ 踊りましょう 다맏테 타다 오도리마쇼- 우리 말없이 그냥 춤춰요! だって さよならは つらい 닫테 사요나라와 쯔라이 하지만 이별은 괴로우니까 ダンスの後に してね 단스노아토니 시테네 춤춘 뒤에 이별하기로 해요 ここは お馴染みのクラブ 코코와 오나지미노쿠라부 이곳은 늘 다니던 클럽 いつものように 踊りましょう 이쯔모노요-니 오도리마쇼- 여느 때처럼 함께 춤춰요! せめて キャンドルの下で 세메테 캰도루노시타데 적어도 촛불 밑에서 泣くのだけは やめて 나쿠노다케와 야메테 우는 것만은 하지 말아줘요 だれにも 負けず 深く 愛してた 다레..

もしかして Part II(모시카시테 Part II, 혹시나 Part II) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

もしかして Part II(모시카시테 Part II, 혹시나 Part II) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군) 1) (女) もしかして もしかして 모시카시테 모시카시테 혹시나, 어쩌면 私の 他にも 誰か 와타시노 호카니모 다레카 나 외에도 누군가 いい 女が いるのなら 이이 히토가 이루노나라 좋은 여자가 있다면 帰って いいのよ かまわずに 카엗테 이이노요 카마와즈니 돌아가도 좋아요. 개의치 말고. (男) もしかして もしかして 모시카시테 모시카시테 혹시나, 어쩌면 お前の すねてる 訳が 오마에노 스네테루 와케가 그대가 토라져 있는 이유가 さっきの 電話のせいならば 삭키노 뎅와노세이나라바 조금 전의 전화 때문이라면 バカだな 仕事の相手だよ 바카다나 시고토노아이테다요 바보군요. 거래처예요 (女) ねえ 貴方 好きだからこそ..

心凍らせて(코코로코-라세테, 마음을 얼게 하고) - テレサ・テン(테레사 텡, 등려군)

心凍らせて(코코로코-라세테, 마음을 얼게 하고) - テレサ・テン(테레사 텡, 등려군) 1) あなたの愛だけは 今度の愛だけは 아나타노아이다케와 콘도노아이다케와 당신의 사랑만은 이번의 사랑만큼은 他の男とは ちがうと 思っていたけど 호카노히토토와 치가우토 오몯테이타케도 다른 남자와는 다르다고 생각하였지만 抱かれる その度に 背中が 悲しくて 다카레루 소노타비니 세나카가 카나시쿠테 안기는 그때마다 등이 슬퍼지고 いつか 切り出す 別れの言葉が 恐くて 이쯔카 키리다스 와카레노코토바가 코와쿠테 언젠가는 꺼낼 이별의 말이 두려워서 心 凍らせて 愛を 凍らせて 코코로 코-라세테 아이오 코-라세테 마음을 얼게 하고 사랑을 얼게 해서 今が どこへも 行かないように 이마가 토코에모 이카나이요-니 지금이 그 어디에도 가지 않도록 心 凍らせ..

さすらい小鳩(사스라이코바토, 떠돌이 새끼 비둘기) - 都はるみ(미야코하루미)

さすらい小鳩(사스라이코바토, 떠돌이 새끼 비둘기) - 都はるみ(미야코하루미) 1) あの山 この丘 幾つも 越えて 아노야마 코노오카 이쿠쯔모 코에테 저 산, 이 언덕을 몇 개나 넘어서 どこまで 行くやら 流れ雲 도코마데 유쿠야라 나가레구모 어디까지 가는지 흘러가는 구름아 私も おんなじ さすらい 小鳩 와타시모 온나지 사스라이 코바토 나도 같은 신세, 떠돌이 새끼 비둘기 なみだを なみだを 道連れに 나미다오 나미다오 미치즈레니 눈물을, 눈물을 길동무 삼아서 七つの峠を 越えて行く 나나쯔노토-게오 코에테유쿠 일곱 고개를 넘어서 가요 2) あの花 この花 今年も さいて 아노하나 코노하나 코토시모 사이테 저 꽃, 이 꽃 올해에도 피어서 淋しい 心を なぐさめる 사미시이 코코로오 나구사메루 쓸쓸한 마음을 달래 주어요 私は 十七..