さいはて海峡(사이하테카이쿄-,
북녘 끝 해협) - 市川由紀乃(이치카와유키노)
1)
旅を一緒にする 気でしょうか
타비오잇쇼니스루 키데쇼-카
여행을 함께할 생각일까요?
船の後追う 北かもめ
후네노아토오우 키타카모메
배 뒤를 따르는 북녘 갈매기
似た者同士の 道連れならば
니타모노도-시노 미치즈레나라바
서로 닮은 사람끼리의 동반 여행이라면
いまは気強い 私には
이마와 키즈요이 와타시니와
지금 내게는 마음이 든든해요
なみだも凍る さいはて海峡
나미다모코-루 사이하테카이쿄-
눈물도 얼어붙는 북녘 끝 해협
2)
罪は私に あるのでしょうか
쯔미와와타시니 아루노데쇼-카
죄는 나에게 있는 것일까요?
愛を終わりに させたのは
아이오오와리니 사세타노와
사랑을 끝나게 한 것은 나의 잘못인가요?
やすらぎ欲しがる 女の夢は
야스라기호시가루 온나노유메와
평온함을 원하는 여자의 꿈은
きっと荷物ね 男には
킫토니모쯔네 오토코니와
틀림없이 남자에게는 짐이네요
心で詫びる さいはて海峡
코코로데와비루 사이하테카이쿄-
마음으로 사죄하는 북녘 끝 해협
3)
遅れようとも 来るのでしょうか
오쿠레요-토모 쿠루노데쇼-카
늦어도 오는 건가요?
女ごころの 海明けは
온나고코로노 우미아케와
여자 마음의 바닷길 열림은
凍えた両手を 暖炉にかざし
코고에타료-테오 단로니카자시
추위에 언 두 손을 난로 가까이 대고 녹이며
ひとり待ちたい 北の春
히토리마치타이 키타노하루
홀로 기다려요. 북녘의 봄을.
流氷寄せる さいはて海峡
류-효-요세루 사이하테카이쿄-
유빙이 밀려오는 북녘 끝 해협
-. 海明け(우미아케) :
북쪽 지방에서 봄에 항구의 유빙(流氷)이 스러져 바다에
배를 낼 수 있는 것, 혹은 그날을 지칭함
作詞 : 木下 龍太郎(키노시타 류-타로-)
作曲 : 市川 昭介(이치카와 쇼-스케)
原唱 : 市川 由紀乃(이치카와 유키노) <2001年 10月 30日 発売>
'日本音樂 (女) > 市川由紀乃' 카테고리의 다른 글
滿ちては欠ける月(미치테와카케루쯔키, 차면 기우는 달) - 市川由紀乃(이치카와유키노) (0) | 2013.07.30 |
---|---|
能登絶唱(노토젯쇼-, 노토 절창) - 市川由紀乃(이치카와유키노) (0) | 2013.07.19 |
海峡氷雨(카이쿄-히사메, 늦가을 찬비 내리는 해협) - 市川由紀乃(이치카와유키노) (1) | 2013.06.27 |
海峡出船(카이쿄-데후네, 해협을 떠나는 배) - 市川由紀乃(이치카와유키노) (0) | 2013.06.03 |
花のさく日まで(하나노사쿠히마데, 꽃 피는 날까지) - 市川由紀乃(이치카와유키노) (0) | 2013.06.03 |