落花流水(luòhuāliúshuǐ, 루어화류우쑤에이, 낙화유수,
떨어지는 꽃과 흐르는 물) - 蔡幸娟(càixìngjuān, 차이씽좬)
我像落花随着流水
wǒxiàngluòhuāsuízheliúshuǐ
워썅루어화쑤에이저류우쑤에이
난 떨어진 꽃과 같이 물을 따라
随着流水飘向人海
suízheliúshuǐpiāoxiàngrénhǎi
쑤에이저류우쑤에이퍄오썅런하이
흐르는 물을 따라 수많은 사람을 향해 나부끼지요
人海茫茫不知身何在
rénhǎimángmángbùzhīshēnhézài
런하이망망뿌즈썬허짜이
수많은 인파 속에서 내가 어디에 있는지 알지 못하고
总觉得缺少一个爱
zǒngjuédequēshǎoyígèài
쫑줴더췌싸오이꺼아이
항상 내 사랑이 없다고 느낀답니다
我像落花随着流水
wǒxiàngluòhuāsuízheliúshuǐ
워썅루어화쑤에이저류우쑤에이
난 떨어진 꽃과 같이 물을 따라
随着流水飘向人海
suízheliúshuǐpiāoxiàngrénhǎi
쑤에이저류우쑤에이퍄오썅런하이
흐르는 물을 따라 수많은 사람을 향해 나부끼지요
人海茫茫寻找一个爱
rénhǎimángmángxúnzhǎoyígèài
런하이망망쉰자오이꺼아이
수많은 인파 속에서 난 사랑을 찾지만
总觉得早晚费疑猜
zǒngjuédezǎowǎnfèiyícāi
쫑줴더짜오완페이이차이
항상 온종일 생각해도 답이 안 나와요
*
我早也徘徊
wǒzǎoyěpáihuái
워짜오예파이후에이
난 아침에도 배회하고
我晚也徘徊
wǒwǎnyěpáihuái
워완예파이후에이
저녁에도 역시 배회해요
徘徊在茫茫人海
páihuáizàimángmángrénhǎi
파이후에이짜이망망런하이
수많은 인파 속에서 배회하며
我历尽风霜
wǒlìjìnfēngshuāng
워리진펑쑤앙
온갖 고초를 다 겪어요
我受尽凄寒
wǒshòujìnqīhán
워써우찐치한
처참하고 슬픈 고통을 실컷 겪었지요
心爱的人何在
xīn'àiderénhézài
씬아이디런허짜이
내가 진심으로 사랑하는 사람은 어디에 있는가요?
我像落花随着流水
wǒxiàngluòhuāsuízheliúshuǐ
워썅루어화쑤에이저류우쑤에이
난 떨어진 꽃과 같이 물을 따라
随着流水飘向人海
suízheliúshuǐpiāoxiàngrénhǎi
쑤에이저류우쑤에이퍄오썅런하이
흐르는 물을 따라 수많은 사람을 향해 나부끼지요
人海茫茫寻找一个爱
rénhǎimángmángxúnzhǎoyígèài
런하이망망쉰자오이꺼아이
사람들이 너무 많아 사랑을 찾는데
****
总觉得缺少一个爱
zǒngjuédequēshǎoyígèài
쫑줴더췌싸오이꺼아이
항상 내 사랑이 없다고 느낀답니다
-. 落花流水(루어화류우쑤에이, 낙화유수) :
<떨어지는 꽃과 흐르는 물>이라는 뜻으로 남녀가 서로 그리워하는
애틋한 정을 이르는 말임. 落花流水는 이외에도 <가는 봄의 경치>,
<힘과 세력(勢力)이 약해져 아주 보잘것없이 됨>을 뜻하기도 함.
作詞:舒清(shūqīng, 쑤칭)
作曲:姚敏(yáomǐn, 야오민)
編曲:鍾興民(zhōngxīngmín, 쫑씽밍)
主唱 : 蔡幸娟(càixìngjuān, 차이씽좬) <1986年 发表>
'中國音樂 (女) > 蔡幸娟' 카테고리의 다른 글
风从哪里来(펑총나리라이, 바람은 어디에서 불어오는지) - 蔡幸娟(차이씽좬) (0) | 2017.02.16 |
---|---|
几多愁(지뚸처우, 시름이 얼마나 많은지) - 蔡幸娟(차이씽좬) (0) | 2016.06.12 |
人約黃昏後(런웨황훤허우, 황혼이 지면 만나자고 약속했었지요) - 蔡幸娟(차이싱좬) (0) | 2016.03.14 |
月亮代表我的心(위에량따이뱌오워디씬, 달빛이 내 마음을 대신해) - 蔡幸娟(차이싱좬) (0) | 2015.08.15 |
千言万语(첀얜완위, 수많은 말) - 蔡幸娟(차이씽좬) (0) | 2015.06.13 |